Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. | UN | والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بعبور أبواب المدارس. |
Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. | UN | والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بعبور أبواب المدارس. |
Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. | UN | والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بمجرد عبور أبواب المدارس. |
Les habitants de notre pays ne perdent pas leur dignité et leurs droits lorsqu'ils passent du statut de citoyen à celui d'immigrant. | UN | إن مواطني العالم لا يفقدون كرامتهم أو حقوقهم عندما يصبحون مهاجرين. |
Toutefois, ils ne perdent pas espoir, même s'ils ont peu de raisons d'espérer. | UN | ولكنهم لا يفقدون الأمل، حتى حينما لا يرون داعيا يذكر للأمل. |
En revanche, l'homme divorcé qui a la garde de ses enfants ne perd pas cette garde lorsqu'il se remarie. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الرجال المطلقين الحاضنين لأبنائهم لا يفقدون هذا الحق في حال الزواج مرة أخرى. |
Si les détenus perdent leur liberté de mouvement lorsqu'ils sont placés en détention, ils conservent leurs droits en tant qu'êtres humains et ne doivent pas être traités de manière inhumaine ou dégradante, et encore moins être torturés. | UN | إذا كان المحتجزون والسجناء يفقدون حرية الحركة عندما يكونون رهن الاحتجاز، فإنهم لا يفقدون حقوقهم باعتبارهم بشراً ويجب ألا يعاملوا معاملة لاإنسانية أو مهينة، ناهيك عن تعذيبهم. |
Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. | UN | والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بمجرد عبور أبواب المدارس. |
Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. | UN | والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بمجرد عبور أبواب المدارس. |
Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. | UN | والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بمجرد عبور أبواب المدارس. |
16. En adoptant la présente observation générale, le Comité veut seulement appeler l'attention sur le fait que les habitants d'un pays ne sont pas privés de leurs droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux parce qu'il a été déterminé que leurs dirigeants ont violé des normes relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 16- والهدف الوحيد للجنة من اعتماد هذا التعليق العام هو استرعاء الانتباه إلى أن سكان بلد معين لا يفقدون حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب أي قناعة بأن قادتهم قد انتهكوا أعرافاً تتصل بالسلام والأمن الدوليين. |
16. En adoptant la présente observation générale, le Comité veut seulement appeler l'attention sur le fait que les habitants d'un pays ne sont pas privés de leurs droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux parce qu'il a été déterminé que leurs dirigeants ont violé des normes relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 16- والهدف الوحيد للجنة من اعتماد هذا التعليق العام هو استرعاء الانتباه إلى أن سكان بلد معين لا يفقدون حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب أي قناعة بأن قادتهم قد انتهكوا أعرافاً تتصل بالسلام والأمن الدوليين. |
16. En adoptant la présente Observation générale, le Comité veut seulement appeler l'attention sur le fait que les habitants d'un pays ne sont pas privés de leurs droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux parce qu'il a été déterminé que leurs dirigeants ont violé des normes relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 16- والهدف الوحيد للجنة من اعتماد هذا التعليق العام هو استرعاء الانتباه إلى أن سكان بلد معين لا يفقدون حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب أي قناعة بأن قادتهم قد انتهكوا أعرافاً تتصل بالسلام والأمن الدوليين. |
16. En adoptant la présente Observation générale, le Comité veut seulement appeler l'attention sur le fait que les habitants d'un pays ne sont pas privés de leurs droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux parce qu'il a été déterminé que leurs dirigeants ont violé des normes relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 16- والهدف الوحيد للجنة من اعتماد هذا التعليق العام هو استرعاء الانتباه إلى أن سكان بلد معين لا يفقدون حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب أي قناعة بأن قادتهم قد انتهكوا أعرافاً تتصل بالسلام والأمن الدوليين. |
16. En adoptant la présente observation générale, le Comité veut seulement appeler l'attention sur le fait que les habitants d'un pays ne sont pas privés de leurs droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux parce qu'il a été déterminé que leurs dirigeants ont violé des normes relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ٦١- والهدف الوحيد للجنة من اعتماد هذا التعليق العام هو استرعاء الانتباه إلى أن سكان بلدٍ معين لا يفقدون حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب أي قناعة بأن قادتهم قد انتهكوا أعرافاً تتصل بالسلام واﻷمن الدوليين. |
16. En adoptant la présente Observation générale, le Comité veut seulement appeler l'attention sur le fait que les habitants d'un pays ne sont pas privés de leurs droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux parce qu'il a été déterminé que leurs dirigeants ont violé des normes relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ٦١- والهدف الوحيد للجنة من اعتماد هذا التعليق العام هو استرعاء الانتباه إلى أن سكان بلد معين لا يفقدون حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب أي قناعة بأن قادتهم قد انتهكوا أعرافاً تتصل بالسلام واﻷمن الدوليين. |
I. Les Boliviennes et les Boliviens qui épousent des étrangers ou des étrangères ne perdent pas leur nationalité d'origine. | UN | أولا - إذا تزوجت البوليفيات من مواطنين أجانب أو تزوج البوليفيون من مواطنات أجنبيات، فإنهم لا يفقدون جنسيتهم الأصلية. |
Les consommateurs de drogues ou les toxicomanes ne perdent pas automatiquement la capacité de consentir à se faire soigner. | UN | 39 - إن متعاطي المخدرات أو المرتهنين بها لا يفقدون تلقائيا أهليتهم لمنح الموافقة على العلاج. |
7. Les victimes et les témoins sont des êtres humains qui ont droit à la protection en vertu de l'ensemble des instruments relatifs aux droits de l'homme et ils ne perdent pas le droit à cette protection simplement parce qu'ils participent à une procédure judiciaire ou non judiciaire, qu'ils soient une victime ou un témoin. | UN | 7- والضحايا والشهود هم بشر يحق لهم التمتع بالحماية بموجب جميع صكوك حقوق الإنسان، وهم لا يفقدون هذا الحق لمجرد كونهم معنيين بإجراءات قضائية وغير قضائية سواء بوصفهم ضحايا أو شهوداً. |
Le Gouvernement a déclaré qu'un Vénézuélien ne perd pas sa nationalité lorsqu'il acquiert celle d'un autre État, sauf s'il y renonce volontairement. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن مواطني فنزويلا لا يفقدون جنسيتهم عند اكتساب جنسية دولة أخرى، إلا في حالة التخلي طوعاً عن جنسية فنزويلا. |
4. Ces instruments indiquent clairement que si les détenus perdent leur droit à la liberté de mouvement, ils conservent leurs autres droits humains pendant leur détention. | UN | 4- وتوضح هذه الصكوك أنه إذا كان السجناء يفقدون حقهم في حرية الحركة فإنهم لا يفقدون حقوق الإنسان الأخرى عندما يكونون محتجزين. |