"لا يقبل الجدل" - Traduction Arabe en Français

    • incontestable
        
    • irréfutable
        
    • indéniable
        
    • indiscutable
        
    • incontestablement
        
    Pendant les 20 années et plus pendant lesquelles il a enseigné, il a transmis ses connaissances de manière exemplaire et formé des générations d'étudiants et d'enseignants qui le reconnaissaient comme leur maître incontestable. UN وفي اﻷعوام التي قضاها كبروفسور والتي تزيد على ٢٠ عاما مارس مهنة التعليم بطريقة رائعة ودرب أجيالا من الطلاب والمدرسين الذين اعترفوا به بما لا يقبل الجدل معلما لهم.
    Elle prouve de manière incontestable l'interprétation que la Grèce donne de la question des eaux territoriales. UN فهذا دليل لا يقبل الجدل على الطريقة التي تنظر بها اليونان لمسألة البحر اﻹقليمي.
    Il est incontestable que l'une des grandes forces de l'ONU est son universalité. UN ومما لا يقبل الجدل أن أحد جوانب القــوة الرئيسية لﻷمم المتحدة هو عالميتها.
    L'utilisation systématique d'enfants soldats par les mouvements rebelles est irréfutable. UN فاستخدام حركتي التمرد للأطفال الجنود بصورة منهجية أمر لا يقبل الجدل.
    C'est une logique toute simple, mais néanmoins irréfutable. UN هذا منطق بسيط، ولكنه مع ذلك لا يقبل الجدل.
    La gravité de la situation est indéniable, tout comme la nécessité d'apporter une aide humanitaire massive. UN 12 - إن خطورة الوضع أمر لا يقبل الجدل. وكذلك الحاجة لمساعدات إنسانية على نطاق واسع.
    Cette pointe est indiscutable et extrêmement préoccupante, vu ce qu'elle implique sur la situation à l'intérieur de la Syrie. UN إن ارتفاع عدد اللاجئين أمر لا يقبل الجدل وهو يبعث على القلق البالغ بالنظر إلى آثاره على الوضع داخل البلد.
    preuve incontestable que sa théorie était correcte. Open Subtitles دليل لا يقبل الجدل بأن نظريته كانت صحيحة
    Deux éléments qui ont une influence incontestable sur le progrès scientifique dans le pays sont le processus de plus en plus intensif de développement de la société de l'information et le nouveau concept de société du savoir. UN وقد تأثر التقدم العلمي في البلاد تأثيراً لا يقبل الجدل بعملية التطوير المكثفة لمجتمع المعلومات في ليتوانيا وبالرؤية الجديدة التي ظهرت حديثاً والمتمثلة في المجتمع القائم على المعرفة.
    Il était cependant incontestable que l'héritage des congrès précédents devait être plus qu'une simple source d'inspiration et que des approches nouvelles et novatrices devraient être étudiées, en particulier afin de donner mieux suite aux recommandations des congrès. UN ولكن ما لا يقبل الجدل هو أن ما خلّفته المؤتمرات السابقة ينبغي أن يكون أكثر من مجرد مصدر إلهام وأنه ينبغي استكشاف نهوج جديدة وابتكارية، لا سيما بهدف تعزيز متابعة أوسع لتوصيات المؤتمرات.
    Il est aujourd'hui incontestable qu'aucun statut officiel ou politique ne saurait conférer l'immunité à toute personne impliquée dans les plus graves crimes internationaux, tels que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, le génocide et l'épuration ethnique. UN وما لا يقبل الجدل اليوم هو أنه ما من صفة رسمية أو سياسية يمكن أن تضفي على الشخص المعني حصانة عن الجرائم الدولية الأكثر خطورة، مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Et cet élève provocateur est la preuve incontestable que sa théorie était correcte. Open Subtitles وذلك التلميذ المُتحدي هو دليل لا يقبل الجدل بأن نظريته كانت صحيحة وما "التلميد المُتحدي"؟
    L'enregistrement que tu vas entendre va fournir la preuve incontestable qu'Henri Allen Boothe a commandité le meurtre de Lance Delorca. Open Subtitles التسجيل الذي سوف تسمعينه سوف يقدم دليلاً لا يقبل الجدل بأن " هنري آلين بوث " أمر " بجريمة " لانس ديلوركا
    J'établis un argument irréfutable vous expliquant pourquoi vous devez me donner cette information. Open Subtitles أنا أفتعل نقاشاً لا يقبل الجدل تتعلق بالسبب الذي يجعلك مضطراً لإعطاءي تلك المجموعة من المعلومات
    L'histoire a montré de manière irréfutable que seuls les pays qui s'efforcent de promouvoir et de défendre les droits de l'homme sont en mesure d'apporter la paix, le progrès et le bien-être à leurs peuples. UN لقد بين التاريخ بما لا يقبل الجدل أن البلدان التي تعزز وتحمي حقوق الانسان هي وحدها التي تكون في وضع تكفل فيه السلم والتقدم والرفاه لشعوبها.
    Les rapports quotidiens de la force de maintien de la paix des Nations Unies déployée sur le terrain attestent de façon irréfutable que la République fédérative de Yougoslavie accorde le même traitement à tous ceux qui décident de chercher refuge sur son territoire. UN وإن التقارير اليوميـة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الموزعة في الميدان تشهد بما لا يقبل الجدل بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعامل جميع اللاجئين الذين يقررون التماس مأوى في أراضيها معاملة متساوية.
    Dans ces trois cas, la présence de mercenaires était irréfutable et il était nécessaire d'apporter des précisions qui seraient utiles pour permettre à l'Organisation des Nations Unies d'adopter une position ferme à l'égard de la présence de ces agents. UN وفي هذه الحالات الثلاث كان وجود المرتزقة أمرا لا يقبل الجدل مما اقتضى وضع معايير محددة عملية حتى تتخذ الأمم المتحدة موقفا حازما ضد وجود العملاء.
    Ces chiffres montrent de façon indéniable l'augmentation spectaculaire des attaques de pirates, presque entièrement due à la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وما تظهره هذه الأرقام على نحو لا يقبل الجدل هو تزايد هجمات القرصنة بسرعة شديدة، وهذا يعزى كليا تقريبا إلى الهجمات قبالة الساحل الصومالي.
    Le rôle de l'ONU pour accroître les activités et la coopération internationales en matière de mines reste indiscutable, et nous attendons avec intérêt de voir cette contribution de l'Organisation mondiale se poursuivre. UN وستظل الأمم المتحدة تضطلع بدورها الذي لا يقبل الجدل لزيادة الأنشطة والتعاون الدولي المتعلق بالألغام، ونتطلع قُدما إلى استمرار مساهمة هذه المنظمة العالمية.
    Comme l'Assemblée générale peut le noter, cinq ans après son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques est devenue un facteur indiscutable de l'équation de sécurité internationale. UN وقد أصبحت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، كما يمكن أن تلاحظ الجمعية العامة، بعد خمس سنين من بدء نفاذها عاملا لا يقبل الجدل في المعادلة الأمنية الدولية.
    Le processus de décompression va incontestablement altérer le corps du premier maître De la Rosa. Open Subtitles ارجع بعد أربعة أيام عملية الضغط ستغير بما لا يقبل الجدل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus