"لا يقتضي" - Traduction Arabe en Français

    • n'exige pas
        
    • ne vise pas
        
    • n'impose pas
        
    • ne nécessite pas
        
    • ne prévoit pas
        
    • ne suppose pas nécessairement
        
    • ne requiert pas
        
    • exige non seulement
        
    • n'implique pas
        
    • ne fait pas obligation
        
    Néanmoins, le pays n'exige pas de traité, à l'exception des cas où il extrade ses propres ressortissants. UN ومع ذلك، فباستثناء الحالات التي تسلم فيها السلفادور شخصا موجودا في إقليمها، لا يقتضي الأمر وجود معاهدة.
    En outre, le droit international n'exige pas son abolition. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي لا يقتضي إلغاءها.
    Le paragraphe 6.A.8 ne vise pas les équipements suivants : UN ملاحظة: لا يقتضي البند 6-ألف-8 استعراض ما يلي:
    L'alinéa 6.A.8.m.4 ne vise pas les systèmes, équipements ou ensembles servant au contrôle de la circulation maritime. 6.A.9. UN ملاحظة: لا يقتضي البند 6-ألف-8-م-4 استعراض المنظومات والمعدات والتجهيزات المستخدمة من أجل مراقبة حركة الملاحة البحرية.
    L'Australie fait observer que la résolution 1373 (2001) n'impose pas spécifiquement l'obligation de dénoncer les opérations suspectes. UN تلاحــظ أستراليا أن قرار مجلس الأمن 1373 لا يقتضي بالتحديد تقديم تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة.
    Cette application directe est possible lorsque la mise en œuvre ne nécessite pas au préalable une réforme législative. UN ويكون هذا التطبيق المباشر ممكناً في الوقت الذي لا يقتضي فيه تنفيذ الأحكام تعديلاً تشريعياً مسبقاً.
    Par exemple, elle ne prévoit pas la présentation d'un tableau des flux de trésorerie. UN فالقانون لا يقتضي إعداد بيان التدفقات النقدية مثلاً.
    Cela ne suppose pas nécessairement l'existence d'un contrat ou d'un accord entre deux domaines ICP. UN وهو لا يقتضي بالضرورة وجود عقد أو اتفاق بين نطاقي مرفقي مفاتيح عمومية.
    De plus, la décision de détenir un suspect en vertu de ce décret n'exige pas l'autorisation du procureur. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار احتجاز أحد بموجب هذا المرسوم لا يقتضي موافقة مكتب الوكيل.
    Le Conseil demande en outre l'établissement immédiat d'un couloir aérien sûr entre Addis-Abeba et Asmara qui n'exige pas un détour par d'autres pays. UN ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى.
    Le Conseil demande en outre l'établissement immédiat d'un couloir aérien sûr entre Addis-Abeba et Asmara qui n'exige pas un détour par d'autres pays. UN ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى.
    En effet, le Pacte n'exige pas que les procédures d'expulsion soient publiques. UN وفي الواقع، فإن العهد لا يقتضي أن تكون الإجراءات المتعلقة بالطرد علنية.
    Il regrette que le Code de procédure pénale n'exige pas que la personne en détention soit informée de son droit de garder le silence. UN وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت.
    À son avis, cette disposition n'exige pas que le tribunal se prononce sur le fond de la question de la détention. UN وفي رأيها أن هذا الحكم لا يقتضي ضرورة فتح حيثيات الاحتجاز للمراجعة من قِبل المحكمة.
    L'alinéa 8.A.2.q ne vise pas les appareils individuels à usage personnel qui accompagnent leur utilisateur. 8.B. Équipement d'essai, de contrôle et de production 8.B.1. UN ملاحظة: لا يقتضي البند 8 - ألف - 2 - ف استعراض أي من الأجهزة المخصصة للاستخدام الشخصي عندما تكون برفقة مستخدمها.
    L'alinéa 1.B.1.c ne vise pas les machines textiles qui n'ont pas été modifiées en vue des utilisations finales susmentionnées. UN ملاحظة: لا يقتضي البند 1-باء-1-ج استعراض آلات النسيج غير المعدلة للاستخدامات النهائية السالفة الذكر.
    L'alinéa 1.C.1.a ne vise pas : UN ملاحظة 1 لا يقتضي البند 1 - جيم - 1 - أ استعراض ما يلي:
    1. Le Pacte n'impose pas la séparation de l'Église et de l'État bien que les pays qui ne font pas cette séparation aient souvent des difficultés à appliquer les articles 18, 26 et 27 du Pacte. UN 1- إن العهد لا يقتضي الفصل بين الكنيسة والدولة، على الرغم من أن الدول التي لا تأخذ بهذا الفصل تواجه في أحيان كثيرة مشاكل محددة في ضمان امتثالها للمواد 18 و26 و27 من العهد.
    La MINUK peut avoir la responsabilité de ses propres produits, mais leur diffusion ne nécessite pas obligatoirement la mise en place par la MINUK de sa propre station de radio. UN ويمكن للبعثة أن تتولى مسؤولية إعداد منتجاتها اﻹعلامية، إلا أن نشرها لا يقتضي بالضرورة قيام البعثة بإنشاء مرافق البث اﻹذاعي الخاصة بها.
    3.4 L'auteur fait valoir que, contrairement aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la législation de l'État partie ne prévoit pas que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale doit être traduit dans le plus court délai devant un juge. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه، خلافاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لا يقتضي قانون الدولة الطرف أن يُقدم فوراً أمام القاضي أي شخص يُعتقل أو يُحتجز بتهمة جنائية.
    Dans les travaux préparatoires ayant précédé la rédaction du Pacte, il est également reconnu que le droit à la nondiscrimination ne suppose pas nécessairement un traitement identique. UN كما أن " الأعمال التحضيرية " للعهد تسلم بأن الحق في عدم التمييز لا يقتضي نفس المعاملة(21).
    Toutefois, il n'en va pas de même de la signature collatérale sur des instruments de crédit, qui ne requiert pas une telle autorisation. UN بيد أن هذا لا ينطبق على توقيع الضامن على صكوك الائتمان الذي لا يقتضي هذا التفويض.
    Une paix solide et durable exige non seulement la fin des conflits, mais également un développement socioéconomique ainsi que l'accès universel à la nourriture, au logement, à l'éducation, au travail et aux services publics de base. UN فالسلام الراسخ والدائم لا يقتضي إنهاء الصراعات فحسب بل يتطلب أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك تَوفُّر سبل حصول الجميع على الغذاء، والسكن، والتعليم، والعمل والخدمات العامة الأساسية.
    Leur mise en oeuvre n'implique pas nécessairement la prise de mesures qui suivent la lettre de leur formulation. UN غير أن تنفيذها لا يقتضي بالضرورة استجابة حرفية.
    À cet égard, le droit russe ne fait pas obligation aux tribunaux de citer des experts en tant que témoins. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus