"لا يقل أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • non moins important
        
    • est tout aussi important
        
    • n'est pas moins important
        
    • est tout aussi importante
        
    • non moins importante
        
    • il importe tout autant
        
    • tout aussi importants pour
        
    • tout aussi utile
        
    • tout aussi important d
        
    • tout aussi important de
        
    • est aussi important que
        
    • est aussi importante que
        
    • tout aussi significative
        
    • sont aussi importants que
        
    • n'est pas moins importante que
        
    La coopération internationale joue un rôle non moins important dans cette entreprise. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا لا يقل أهمية في هذا المسعى.
    La Commission se retrouve donc confrontée à un défi non moins important. UN وبالتالي تواجه اللجنة تحديا لا يقل أهمية.
    Cela signifie qu'il est tout aussi important de gagner la bataille des idées que de se livrer à des prouesses militaires. UN ويعني هذا أن الانتصار في معركة الأفكار لا يقل أهمية عن التفوق العسكري.
    Il n'est pas moins important que les opérations de maintien de la paix se déroulent toujours sur la base de mandats et d'objectifs clairement définis. UN وإن ما لا يقل أهمية عن ذلك، أن عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تحديد واضح لولاياتها ومقاصدها.
    En effet, la seconde condition, à savoir l'épuisement des voies de recours internes, est tout aussi importante que la première. UN والحقيقة أن الشرط الثاني، أي استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول.
    non moins importante est la contribution de mon pays aux changements radicaux positifs intervenus dans la région de l'Europe centrale et orientale, en créant des conditions favorables à une nouvelle situation géopolitique plus stable et plus sûre sur l'ensemble du continent. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك إسهام بلدي في التغيرات الجذرية واﻹيجابية في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، مما هيأ ظروفا مؤاتية لحالة جيوسياسية أكثر استقرارا وأمنا في أنحاء القارة.
    il importe tout autant d'améliorer l'accès à des services de qualité et leur utilisation. UN والأمر الذي لا يقل أهمية هو تحسين فرص الحصول على الخدمات الجيدة واستخدامها.
    Le vidage des sacs au cours des opérations de formulation et la mise en lots sont probablement tout aussi importants pour l'exposition. UN ومن المرجح أن تفريغ الأكياس أثناء التركيب أو الإضافات لا يقل أهمية.
    Les organes de contrôle universels tels que le Comité des droits de l'homme jouent un rôle non moins important dans le processus de mise en oeuvre de ces pratiques et règles; le Comité est par conséquent en droit de participer et de contribuer à ce processus. UN فهيئات الرصد العالمية، مثل لجنة حقوق اﻹنسان، تقوم بدور لا يقل أهمية في العملية التي يتم من خلالها وضع مثل هذه الممارسات والقواعد؛ ولذلك يحق لهذه اللجنة أن تشارك وتسهم في مثل هذه العملية.
    L'autre volet non moins important des activités de l'Agence, est celui de l'assistance et de la coopération techniques pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques au profit des pays en développement. UN وثمة جانب ﻷعمال الوكالة لا يقل أهمية وهو المتعلق بتقديم المساعدة التقنية والتعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية لصالح البلدان الناميـــة.
    Un autre aspect non moins important qu'il convient de garder à l'esprit est la coordination et l'interaction constantes que la Commission et le Fonds doivent maintenir avec les autres organes de l'ONU. UN وثمة جانب آخر لا يقل أهمية وينبغي أخذه في الاعتبار، وهو التنسيق المستمر والتفاعل الذي يجب أن تحافظ عليه اللجنة والصندوق مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    En outre, et c'est tout aussi important, il faut réformer et élargir le Conseil de sécurité pour permettre une participation accrue des pays en développement, y compris en tant que membres permanents. UN ومما لا يقل أهمية وجوب إصلاح وتوسيع مجلس الأمن ليسمح بتعزيز تمثيل البلدان النامية، بما في ذلك بصفتها أعضاء دائمين.
    Je tiens ici à faire part de ma conviction qu'il est tout aussi important d'améliorer la qualité de l'aide que d'en augmenter le volume pour atteindre les OMD. UN أود هنا أن أعرب عن اقتناعي بأن تحسين نوعية المعونة لا يقل أهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن زيادة حجمها.
    Mais il était aussi chargé de recenser les violations flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont sans aucun doute été commises dans la région, ce qui n'est pas moins important. UN لكنه سيساهم أيضا على نحو لا يقل أهمية في تحديد الانتهاكات الفظة التي لا شك أنها طالت القانون الإنساني وحقوق الإنسان.
    Cela n'est pas moins important lorsque l'action humanitaire a lieu aux côtés de forces de maintien de la paix non onusiennes ou de forces multilatérales. UN وهذا لا يقل أهمية عندما تجري الأنشطة الإنسانية إلى جانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو القوات المتعددة الأطراف.
    La fourniture d'un appui et d'une protection véritables ainsi que des services nécessaires aux victimes et à leurs familles est tout aussi importante que l'administration de la justice. UN وتوفير الدعم الحقيقي والحماية والخدمات ذات الصلة للضحايا وأسرهم لا يقل أهمية عن إقامة العدل.
    Notre deuxième, mais non moins importante préoccupation, est de savoir comment régler les problèmes causés par la catastrophe de Tchernobyl, qui continue de porter gravement atteinte à la santé humaine et à l'environnement. UN ويتمثل شاغلنا الثاني، وإن كان لا يقل أهمية عن الشاغل اﻷول، في كيفية حل المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، التي لا تزال تؤثر بشكل خطير على البيئة وعلى صحة الناس.
    Néanmoins, il importe tout autant de veiller à ce que les recherches soient coordonnées au plan international et à ce que leurs résultats soient largement diffusés; UN بيد أن كفالة تنسيق البحوث دوليا وإتاحة نتائجها على نطاق واسع لا يقل أهمية عن ذلك؛
    Le vidage des sacs au cours des opérations de formulation et la mise en lots sont probablement tout aussi importants pour l'exposition. UN ومن المرجح أن تفريغ الأكياس أثناء التركيب أو الإضافات لا يقل أهمية.
    La Commission a indiqué que les rédacteurs pouvaient jouer un rôle tout aussi utile. UN وأقرت اللجنة بأن القائمين على الصياغة في المجلس يمكنهم أن يمارسوا دوراً لا يقل أهمية عما سبق.
    C'est pour cette raison que l'appui à la bonne gouvernance est aussi important que l'aide en soi. UN ولذلك، فإن دعم الحكم الرشيد لا يقل أهمية عن تقديم معونات.
    Il considère que la mise en œuvre du plan de travail est aussi importante que le plan lui-même. UN وترى اللجنة أن تنفيذ خطة العمل لا يقل أهمية عن الخطة نفسها.
    tout aussi significative l'incapacité d'un autre mécanisme de désarmement - la Commission du désarmement - de convenir d'un ordre du jour pour ses travaux. UN وما لا يقل أهمية هو فشل الآليات الأخرى لنزع السلاح، وخاصة هيئة نزع السلاح، في الاتفاق على جدول أعمال لها.
    Dans le programme Bébé citoyen comme tous les programmes proposés par la LBV, l'acquisition et le développement des valeurs et l'intelligence émotionnelle sont aussi importants que d'apprendre la connaissance factuelle. UN ففي برنامج " الطفل المواطن " ، كما في كل برنامج يقدمه الفيلق، فإن اكتساب وتطوير القيم والإدراك العاطفي لا يقل أهمية عن تعلُّم المعرفة الحياتية.
    S'agissant des méthodes de travail du Conseil de sécurité, nous estimons que cette question n'est pas moins importante que celle de la composition de cet organe. UN بالنسبة لأساليب العمل في مجلس الأمن، نعتقد أن هذا الجانب لا يقل أهمية عن تركيبة المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus