"لا يقل عن نصف" - Traduction Arabe en Français

    • au moins la moitié
        
    • au moins à la moitié
        
    • la moitié au moins
        
    Vingt-quatre pays ont atteint l'objectif consistant à fournir des antirétroviraux à au moins la moitié des malades qui en ont besoin. UN وحقق أربعة وعشرون بلدا هدف المبادرة المتمثل في تقديم العلاج لما لا يقل عن نصف من يحتاجون إليه.
    Les types de formation offerte comprennent la couture, la charpenterie, et au moins la moitié des étudiants dans ce secteur étudient l'informatique. UN وأنواع التدريب المقدم تشمل الحياكة، والنجارة، ويدرس ما لا يقل عن نصف جميع الطلبة في هذا القطاع تكنولوجيا المعلومات.
    En fait, cela signifie qu'au moins la moitié des États Membres fournissent des services de traitement de la toxicomanie dans le cadre le plus coûteux et le moins efficace. UN والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة.
    Il est obligatoire qu'au moins la moitié des membres fondateurs d'une nouvelle coopérative suive une formation sur les coopératives et leur gestion. UN ومن اللازم أن يتلقى ما لا يقل عن نصف من يقيمون تعاونية جديدة التدريب في مجال التعاونيات والإدارة.
    Tous les juges devraient recevoir un traitement de base équivalent au moins à la moitié du traitement versé à leurs homologues de la Cour internationale de Justice. UN لذا ينبغي أن يتقاضى جميع القضاة مرتبا أساسيا لا يقل عن نصف المرتب الذي يتقاضاه قضاة محكمة العدل الدولية.
    Il convoque la conférence si, dans les six mois qui suivent la date de la transmission de la communication, la moitié au moins des États Parties répond favorablement à cette demande. UN فإذا أجاب بالموافقة ما لا يقل عن نصف عدد الدول اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ تعميم تلك الرسالة يدعو اﻷمين العام الى عقد المؤتمر.
    Du reste, nous connaissons le plan du Président d'attribuer au moins la moitié d'une séance pour traiter de cette question. UN وإننا على علــــم باعتزام رئيس الجمعيــــة العامــــة تخصيـــص ما لا يقل عن نصف جلسة لمعالجة هذا الموضوع.
    Fait intéressant, au moins la moitié de ces usagers devraient être des femmes. UN ومن الأمور الجديرة بالذكر أنه من المتوقع أن تشكل النساء ما لا يقل عن نصف هؤلاء المستعملين.
    L'objectif est de mettre en place ces mécanismes dans au moins la moitié des municipalités. UN ويتمثل الهدف في إنشاء هذه الآليات في ما لا يقل عن نصف البلديات.
    au moins la moitié des personnes officiellement enregistrées dans les camps de rééducation par le travail sont des adeptes du Falun Gong. UN ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ.
    Dans 37 pays, au moins la moitié du budget consacré à l'éducation est gaspillée car la transmission du savoir n'a pas lieu. UN وبسبب عدم تعلم الأطفال، يفقد ما مجموعه 37 بلدا ما لا يقل عن نصف المبلغ الذي ينفق على التعليم الابتدائي.
    au moins la moitié des personnes officiellement enregistrées dans les camps de rééducation par le travail sont des adeptes du Falun Gong. UN ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ.
    Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a attesté qu'au moins la moitié de tous les jeunes auront des rapports sexuels avant l'âge de 16 ans et qu'à 20 ans la plupart d'entre eux en auront eu. UN ويُقدر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أن ما لا يقل عن نصف الشبان والشابات يبدأ ممارسة الجنس قبل بلوغ سن السادسة عشر ومعظمهم يبدأ ممارسته قبل بلوغ سن العشرين.
    Dans le district producteur de cuir de Santa Croce, en Italie, au moins la moitié des 15 à 20 opérations de production sont sous-traitées à des entreprises spécialisées. UN وفي منطقة إنتاج الجلود في سانتا كروتشِ بإيطاليا، يتم التعاقد من الباطن مع شركات متخصصة على تنفيذ ما لا يقل عن نصف مراحل إنتاج الجلود، التي يتراوح عددها بين ٥١ و٠٢ مرحلة.
    Lorsqu'au moins la moitié des employés sont handicapés, elles sont exonérées de l'impôt sur le revenu. UN وتعفى الشركات والمؤسسات والمنظمات من دفع ضريبة اﻷرباح إن كان ما لا يقل عن نصف العدد الاجمالي من العاملين لديها من المعوقين.
    D'autres ménages ont rejoint les villes − exode rural qui, en Afrique, est à l'origine d'au moins la moitié de la croissance urbaine des années 1960 et 1970 et d'environ 25 % de cette croissance dans les années 1980 et 1990. UN وهاجرت أسر أخرى إلى المدن، ومثّل النزوح من الأرياف في أفريقيا ما لا يقل عن نصف النمو الحضري في الستينيات والسبعينيات وحوالي 25 في المائة منه في الثمانينيات والتسعينيات.
    L'engagement a été pris de réinvestir au moins la moitié de tout excédent financier dans l'innovation au service de la durabilité. UN 67 - يلتزم المكتب بإعادة استثمار ما لا يقل عن نصف الفائض المالي في الابتكارات من أجل تحقيق الاستدامة.
    La réglementation des microentreprises et des petites entreprises a des incidences particulièrement importantes sur l'état de droit compte tenu du fait qu'au moins la moitié de la population active mondiale travaille dans le secteur parallèle et que ce secteur représente un tiers de l'économie mondiale. UN والتأثير على سيادة القانون له صلة وثيقة بإخضاع المنشآت الصغيرة والبالغة الصغر للرقابة، علما بأنّ ما لا يقل عن نصف القوة العاملة العالمية وثلث الاقتصاد العالمي يعملان في القطاع غير الرسمي.
    Cuba réitère sa proposition de verser au moins la moitié des dépenses militaires actuelles à un fonds géré par les Nations Unies pour répondre aux besoins économiques et faciliter le développement social. UN وتجدد كوبا اقتراحها المتعلق بتخصيص ما لا يقل عن نصف النفقات العسكرية الحالية لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Ceux y ayant vécu entre 10 et 20 ans auraient droit au moins à la moitié de leur pension totale, selon une échelle mobile. UN أما الذين عاشوا في نيوزيلندا بين عشر سنوات وعشرين سنة فيحق لهم الحصول على ما لا يقل عن نصف المعاش التقاعدي الكامل، وفقا لجدول متدرج.
    Il convoque la conférence si, dans les six mois qui suivent la date de la transmission de la communication, la moitié au moins des États Parties répond favorablement à cette demande. UN فإذا أجاب بالموافقة ما لا يقل عن نصف عدد الدول اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ تعميم تلك الرسالة يدعو اﻷمين العام الى عقد المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus