"لا يقوم" - Traduction Arabe en Français

    • ne fait pas
        
    • il ne
        
    • quasiment exempte
        
    • ne s
        
    • est dénuée
        
    • non pas
        
    • ne le
        
    • ne repose
        
    • n'a pas
        
    • n'est pas
        
    • ne reposent pas
        
    • et non
        
    • ne sont
        
    • ne passait
        
    • inspirée par
        
    C'est parce que ton corps ne fait pas son travail. Open Subtitles ذلك لأن جسمك لا يقوم بوظائفه بالشكل الصحيح
    Je veux blesser, mais le Rapewalker ne fait pas de gangbangs. Open Subtitles لا إهانة ، ولكنّ الفحل لا يقوم بخدمة العربدة
    Il dit qu'il ne fait plus que du journalisme sérieux. Open Subtitles انه يقول انه لا يقوم الا بالمواضيع الجدية
    Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et toutes les femmes de 16 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée au fonctionnement d'une économie quasiment exempte d'impôt. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي يلزم بها القانون الرجال والنساء ما بين سن 16 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة وضرورة ناشئة عن الاقتصاد الذي لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى.
    La Cour a jugé que le verdict ne s'appuyait sur aucune loi et témoignait d'une conception erronée en vertu de laquelle l'homme avait pouvoir sur les femmes. UN وكانت النتيجة التي توصلت إليها المحكمة أن الحكم لا يقوم على أساس قانوني ويبرهن أن هناك سوء فهم لسلطة الرجل على المرأة.
    Ainsi, l'allégation selon laquelle d'autres sites devraient être visités et inspectés en application du plan de contrôle est dénuée de tout fondement. UN لذلك فإن الادعاء بأن هناك مواقع أخرى تتطلب خطة الرقابة زيارتها وتفتيشها هو ادعاء لا يقوم على أساس ..
    Par ailleurs, il faut s'attaquer à ces problèmes non pas en imposant des conditions mais par la négociation, la collaboration et la participation. UN إضافة إلى ذلك، فإن الأسلوب السليم للتصدي لهذه المشاكل لا يقوم على فرض الشروط ولكن على التفاوض والتعاون والمشاركة.
    L'accusateur tente de mener une campagne de propagande à l'Assemblée générale, mais cela ne le dispense en aucun cas d'apporter la preuve de ses allégations. UN وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه.
    Celui qui cuisine ne fait pas la vaisselle, d'accord ? Open Subtitles من قام بالطبخ لا يقوم بغسل الأطباق، حسناً؟
    Les dîners du dimanche, la lessive, être sûr que mon frère ne fait pas n'importe quoi avec mes figurines de la guerre civile peintes à la main... que je ne chérie pas. Open Subtitles عشاء يوم الأحد , غسيل الملابس أتأكد أن لا يقوم أخي بالعبث بدماي لجنود الحرب الأهلية التي لونتهم بيدي
    Un homme comme l'Albatros ne fait pas son sale boulot lui-même. Open Subtitles شخص كآلباتروس لا يقوم بالأعمال القذرة بنفسه.
    Attachez-le ! Assurez-vous qu'il ne prévienne pas les émigrants ! Open Subtitles اربطوه , تأكدوا ان لا يقوم بتحذير المهاجرين
    Le Liban est son pays d'origine où il retourne de temps à autre mais où il ne se livre à aucune activité professionnelle et où il ne détient plus aucun compte bancaire. UN وهو يعود إلى هناك من حين إلى آخر، ولكنه لا يقوم بأي أنشطة تجارية في هذا البلد، ولم يعد له أي حساب مصرفي هناك.
    il ne fait que transmettre des allégations qui ne sont pas les siennes, mais celles des entités qui les lui ont communiquées. UN وهو لا يقوم إلا بإحالة الادعاءات غير الصادرة عنه، بل عن الكيانات التي وجهتها إليه.
    Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et toutes les femmes de 16 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée au fonctionnement d'une économie quasiment exempte d'impôt. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي يلزم بها القانون الرجال والنساء ما بين سن 16 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن الاقتصاد الذي لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى.
    Même en temps de guerre un droit strictement égoïste et utilitaire et qui ne s'inspirerait que d'intérêts occasionnels, ne saurait jamais offrir une sécurité durable. UN فحتى في وقت الحرب، لا يمكن للقانون اﻷناني والنفعي الذي لا يقوم إلا على دوافع المصلحة اﻵنية أن يوفﱢر أمنا دائما.
    4.5 L'État partie ajoute que l'affirmation de M. Tolchin, qui prétend que la procédure de contrôle est inefficace, est dénuée de fondement. UN 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن ادعاء السيد تولشين الذي مفاده أن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة لا يقوم على أي أساس.
    On doit au contraire considérer que la durée du service civil a un caractère punitif qui ne repose pas sur des critères raisonnables ou objectifs. UN بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية.
    Elle n'est pas fondée sur l'arrogance ou le pouvoir économique et elle n'a pas été modifiée en fonction de la candidature du Portugal. UN وهو لا يقوم على الغطرسة أو التسلط الاقتصادي، كما أنه لم يتبدل من أجل استيعاب ترشيح البرتغال.
    En outre, le financement du régime des pensions n'est pas assuré par cotisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن نظام المعاشات التقاعدية لا يقوم على أساس المساهمة.
    Ce texte entrant largement dans le cadre du développement progressif du droit international, plutôt que de la codification du droit coutumier, certaines de ses dispositions ne reposent pas sur la pratique internationale. UN وبما أن المشاريع هي نتاج التطور التدريجي للقانون الدولي إلى حد كبير وليست تدوينا للقانون العرفي، فإن بعض أحكامها لا يقوم على أساس الممارسة الدولية.
    Dans toutes ses activités, l'Institut adopte une approche non prescriptive, proposant des options et non des solutions prédéfinies. UN وهو يعتمد في كل أنشطته نهجا لا يقوم على فرض التدابير ويقدم خيارات بدلا من الحلول المحددة مسبقا.
    Toutefois, ces contributions provenant des programmes ne sont pas un droit acquis. UN إلا أن الحصول على مساهمات من هذه البرامج لا يقوم على أساس الاستحقاق.
    87. Bien que le bureau de Nairobi, au Kenya, soit officiellement chargé des achats régionaux, le Comité a constaté qu'il ne passait pratiquement aucune commande au nom des autres bureaux du HCR dans la région, faute notamment d'un personnel d'appui suffisant. UN ٧٨- وفي كينيا، رغم أن مكتب نيروبي قد عيﱠن مكتبا اقليميا للمشتريات، لاحظ المجلس أن هذا المكتب يكاد لا يقوم بأي عملية شراء بالنيابة عن المكاتب اﻷخرى للمفوضية في المنطقة، وذلك جزئيا بسبب عدم توفر الدعم الكافي بالموظفين.
    Sans être inspirée par des motivations politiques, une loi peut néanmoins être en infraction avec l'article 26 si elle a des effets discriminatoires. UN ولكن قد يتعارض القانون الذي لا يقوم على اسباب سياسية مع المادة ٦٢ أيضاً إذا كانت اﻵثار المترتبة عليه تمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus