"لا يمكن أن يقتصر" - Traduction Arabe en Français

    • ne saurait se limiter
        
    • ne peut se limiter
        
    • ne peuvent se limiter
        
    La quête de la paix et de la sécurité dans le monde ne saurait se limiter à des interventions dans des situations extrêmes uniquement. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    La réforme du Conseil ne saurait se limiter toutefois à la question de l'augmentation du nombre de ses membres. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يقتصر إصلاح المجلس على مسألة توسيع العضوية.
    La prévention des conflits ne saurait se limiter aux causes politiques. UN إن الجهد لمنع النزاعات لا يمكن أن يقتصر على اﻷسباب السياسية.
    On reconnaît en général que l'appui au processus de paix ne peut se limiter au volet politique. UN وهناك تسليم عام بأن دعم عملية السلام لا يمكن أن يقتصر على المسار السياسي وحده.
    Comme nous l'avons souligné à plusieurs reprises, les initiatives de revitalisation de l'Assemblée générale ne peuvent se limiter à des discours. UN وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يقتصر تنشيط أعمال الجمعية العامة على مجرد الخطابات.
    Le concept de développement ne saurait se limiter à sa seule dimension économique et il doit nécessairement prendre en compte ses dimensions sociales et culturelles. UN لا يمكن أن يقتصر مفهوم التنميـــة علــى البعد الاقتصادي وحده. فيجـــب بالضـــرورة أن يأخــذ في اعتباره البعدين الاجتماعي والثقافي.
    Nous savons tous que la recherche d'une transparence accrue dans les relations internationales ne saurait se limiter aux armes de destruction massive ou aux technologies connexes. UN فنحن جميعاً نعلم أن السعي الى المزيد من الشفافية في العلاقات الدولية لا يمكن أن يقتصر على أسلحة الدمار الشامل أو التكنولوجيات المرتبطة بها.
    En ce qui concerne la réforme des institutions financières internationales, l'objectif déclaré de garantir plus de participation et de représentation aux pays en développement ne saurait se limiter à quelques changements symboliques. UN وفيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، فإن الهدف المعلن لمنح صوت أكبر وتمثيل أوسع للبلدان النامية لا يمكن أن يقتصر على إجراء تغييرات رمزية.
    Or, le processus d'intégration des droits de l'homme ne saurait se limiter aux situations de crise ou à l'élaboration législative; il concerne au contraire tous les aspects de la gouvernance, du processus politique, de l'application des lois et des opérations militaires. UN غير أن تعميم حقوق الإنسان لا يمكن أن يقتصر على أوضاع الأزمات أو العملية التشريعية؛ بل يجب بالأحرى تطبيقه على جميع جوانب الإدارة ووضع السياسات وإنفاذ القوانين والعمليات العسكرية.
    En revanche, l'obligation de " [prendre] toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages ou en réduire le risque au minimum " ne saurait se limiter aux activités déjà considérées à juste titre comme porteuses de ce risque. UN ومن جهة ثانية، فإن الالتزام باتخاذ " التدابير المناسبة للوقاية أو للتقليل إلى أدنى حد " من خطر الضرر لا يمكن أن يقتصر على اﻷنشطة التي يقدّر تقديرا صحيحا بالفعل أنها تنطوي على مثل هذا الخطر.
    En revanche, l'obligation de " [prendre] toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum " le risque de dommage ne saurait se limiter aux activités déjà considérées à juste titre comme porteuses de ce risque. UN ومن جهة ثانية، فإن الالتزام باتخاذ " التدابير المناسبة للوقاية أو للتقليل إلى أدنى حد " من خطر الضرر لا يمكن أن يقتصر على اﻷنشطة التي يقدّر تقديرا صحيحا بالفعل أنها تنطوي على مثل هذا الخطر.
    Mais soyons très clairs sur ce point : lorsque la violence, en tant qu'expression d'une politique délibérée, atteint un tel degré que la survie de populations entières est en jeu, la réponse aux crises ne saurait se limiter à l'action humanitaire. UN ولكن دعونا نتكلم بصراحة عن هذه النقطة، فعندما يصل العنف، الذي يستخدم بوصفه تعبيرا عن سياسة متعمدة، إلى درجة يصبح فيهـــا بقاء مجموعـــات سكانية بأكملها مهددا، لا يمكن أن يقتصر التصدي لﻷزمات على العمل اﻹنساني.
    Par ailleurs, la concertation que mène le Conseil avec l'ensemble du système des Nations Unies, notamment dans le cadre des nouvelles attributions qui lui ont été confiées par le Sommet mondial de 2005, ne saurait se limiter uniquement aux secrétariats du système, mais devront s'étendre de plus en plus aux organes intergouvernementaux qui définissent les politiques des organismes du système. UN 59 - كما أن حوار المجلس مع منظومة الأمم المتحدة بنطاقها الأوسع، لا سيما في سياق الوظائف الجديدة المسندة إليه بموجب مؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005، لا يمكن أن يقتصر على الأمانات العامة في المنظومة، بل ينبغي توسيعه بشكل متزايد ليشمل الهيئات الحكومية الدولية التي تضع سياسات وكالات المنظومة.
    Je tiens à souligner que la tâche de rassemblement et d'analyse de l'information, menée à bien de façon efficace et rationnelle, doit être un processus continu qui se prolonge pendant toute la durée de l'intervention des Nations Unies; il ne peut se limiter aux premières étapes des délibérations et de l'action du Conseil de sécurité. UN 49 - وأود أن أشدد على أن جمع المعلومات وتحليلها بشكل سليم وكفء يجب أن يكونا عملية مستمرة، طوال الفترة التي تشارك فيها الأمم المتحدة بأي صورة؛ وهذا لا يمكن أن يقتصر على المراحل الأولى فقط من مداولات مجلس الأمن وإجراءاته.
    La stabilisation de la situation en matière de sécurité demeure la priorité numéro un, car un climat stable en la matière permet d'aller de l'avant dans les autres domaines prioritaires identifiés par le Président et le Gouvernement. L'instauration d'une paix et d'une sécurité durables ne peut se limiter à des mesures de sécurité. UN 80 - ولئن كان استتباب الحالة الأمنية لا يزال يشكل الأولوية نظرا لأن تهيئة بيئة أمنية مستقرة يفسح المجال الضروري لتقدم الجهود المبذولة في المجالات الأخرى ذات الأولوية التي حددها الرئيس والحكومة، فإن إحلال سلام واستقرار دائمين لا يمكن أن يقتصر على التدابير الأمنية وحدها.
    Les progrès réalisés au sein du Groupe de travail à composition non limitée ne peuvent se limiter à la réforme des méthodes de travail. UN والتقدم في الفريق العامل المفتوح باب العضوية لا يمكن أن يقتصر على إصلاح أساليب العمل.
    C'est pourquoi le Costa Rica appuie les efforts réalisés en vue de réformer le Conseil de sécurité, qui ne peuvent se limiter à augmenter le nombre de ses membres, quoique ce soit nécessaire, mais doivent chercher à le revitaliser. UN وبالتالي فإن كوستاريكا تؤيد الجهود المبذولة ﻹصلاح مجلس اﻷمن. ولكن هذا اﻹصلاح لا يمكن أن يقتصر على مجرد زيادة عدد أعضائه، حتى وإن كانت هذه الزيادة مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus