"لا يمكن إنكاره" - Traduction Arabe en Français

    • indéniable
        
    • indéniables
        
    • incontestable
        
    • incontestablement
        
    • indéniablement
        
    • car nul ne peut
        
    • ne peut être niée
        
    Il est indéniable que les pays en développement, en particulier d'Afrique, doivent être représentés équitablement et adéquatement dans la composition du Conseil. UN ومما لا يمكن إنكاره أن البلدان النامية، وبخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، تتطلب تمثيلا منصفا كافيا في عضوية المجلس.
    Il est indéniable qu'Israël a des préoccupations légitimes en termes de sécurité. UN أن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة، فهذا أمر لا يمكن إنكاره.
    Il est indéniable qu'Israël a des préoccupations légitimes en termes de sécurité. UN فأن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة فهذا أمر لا يمكن إنكاره.
    Les progrès réalisés en direction de la paix sont indéniables. UN إن التقدم الذي أحـرز صوب إحلال السلم أمر لا يمكن إنكاره.
    Il est incontestable qu'Israël a des préoccupations légitimes en matière de sécurité. UN ووجود هواجس أمنية مشروعة لدى إسرائيل هو أمر لا يمكن إنكاره.
    Il y a là une preuve indéniable des tentatives de l'Arménie d'annexer le Haut-Karabakh et les autres régions azerbaïdjanaises occupées. UN وهناك دليل لا يمكن إنكاره على محاولات أرمينيا إدماج ناغورني كاراباخ وغيرها من المناطق المحتلة من أذربيجان في أرمينيا.
    Cet accord constitue un progrès indéniable en matière de désarmement nucléaire et lance un signal positif à l'ensemble de la communauté internationale. UN ويمثل ذلك الاتفاق تقدما لا يمكن إنكاره في مجال نزع السلاح النووي ويرسل إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي بأسره.
    Ecoute, Josh, ce qu'il y a entre nous est indéniable. Open Subtitles الاستماع، جوش، ما قمنا بيننا لا يمكن إنكاره.
    Je pense entre autres aux médias de masse qui uniformisent et transmettent des opinions par toute la planète, devenant ainsi un grand axe qui oriente l'opinion et le comportement et exerce une influence indéniable. UN وأشير هنا، على سبيل المثال لا الحصر، الى وسائط الاتصال الجماهيري التي توحد اﻵراء وتنقلها الى كل أرجاء الكوكب، وبذلك تصبح موجهة لﻵراء واﻷفعال وتمارس نفوذا لا يمكن إنكاره.
    Cependant, sa nature discriminatoire est indéniable. UN غير أن ما تتصف به المعاهدة من طبيعة تمييزية لا يمكن إنكاره.
    Les Comores témoignent donc d'une dynamique indéniable en faveur d'une nouvelle organisation sociale où les discriminations à l'égard des femmes seront réduites, voire éliminées. UN وولدت هذه الجهود في جزر القمر توجها نشطا لا يمكن إنكاره نحو إقامة نظام اجتماعي جديد تقل، بل تنتفي، فيه أوجه التمييز ضد المرأة.
    Mais le fait que la pertinence du Registre joue un rôle en la matière semble indéniable. UN ولكن ما لا يمكن إنكاره أن لأهمية السجل دورا في هذا الخصوص.
    Chaque État a le droit indéniable de choisir son système politique, économique, social et culturel sans une quelconque ingérence de la part d'un autre État. UN ولكل دولة حق لا يمكن إنكاره في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل من دولة أخرى بأي شكل من اﻷشكال.
    Ainsi l'affirmation de l'égalité des hommes et des femmes est un acquis indéniable. UN وهكذا أصبح تأكيد المساواة بين الرجل والمرأة مكسباً لا يمكن إنكاره.
    La République islamique d'Iran est aujourd'hui considérée comme l'un des pays producteurs de combustible nucléaire et c'est là un fait indéniable. UN وتعد جمهورية إيران الإسلامية اليوم إحدى البلدان المنتجة للوقود النووي، وهذا واقع لا يمكن إنكاره.
    Des progrès indéniables ont été accomplis, des succès enregistrés, mais de façon inégale. UN فلقد أُحرز تقدم لا يمكن إنكاره وتحققت نجاحات، ولكن بطريقة غير متساوية.
    Dans le domaine de la paix et la sécurité, des progrès indéniables ont été enregistrés en matière de prévention, de règlement et de gestion des conflits. UN ففي مجال السلام والأمن، تم تحقيق تقدم لا يمكن إنكاره في منع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها.
    C'est là une réalité incontestable et les faits sont têtus. UN وهذا واقع لا يمكن إنكاره والحقائق عنيدة.
    Le Sommet contre la pauvreté représente une étape fondamentale et un progrès incontestable en matière de financement du développement. UN ومؤتمر القمة لمناهضة الفقر يمثل مرحلة أساسية، ويعد تقدما لا يمكن إنكاره في مجال تمويل التنمية.
    Mais, incontestablement, l'avenir de l'Afghanistan est plus prometteur aujourd'hui qu'il y a quelques semaines. UN ولكن مما لا يمكن إنكاره أن مستقبل أفغانستان اليوم أشرق مما كان عليه قبل بضعة أسابيع.
    Cela dit, je suis convaincu qu'il incombe indéniablement à la Conférence d'oeuvrer au désarmement nucléaire. UN بيد أنني مقتنع بأن للمؤتمر دوره الذي لا يمكن إنكاره في تعزيز نزع السلاح النووي.
    Cependant, il faut souligner que sa nature discriminatoire ne peut être niée et qu'un certain nombre d'articles auront besoin d'être retouchés pour rendre le Traité plus pertinent. UN بيد أنه يجب أن نؤكد أن الطابع التمييزي لهذه المعاهدة لا يمكن إنكاره وأنه ينبغي أن تحسن بعض موادها حتى تصبح أكثر صلة بالواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus