"لا يمكن التذرع" - Traduction Arabe en Français

    • ne peut être invoquée
        
    • ne peut être invoqué
        
    • ne pouvait être invoquée
        
    • ne peuvent être invoquées
        
    • ne pouvait pas être invoqué
        
    • il ne peut être fait
        
    • ne peut pas être invoqué
        
    Dans le droit international des droits de l'homme, la diversité culturelle ne peut être invoquée pour limiter les dits droits. UN وبموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، لا يمكن التذرع بالتنوع الثقافي للحد من حقوق الإنسان.
    Cependant, il fait observer qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN وعلى الرغم من ذلك تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية أياً كان نوعها لتبرير ممارسة التعذيب.
    S'agit-il d'un cas où la loi interne ne peut être invoquée contre le traité ? Cette question mériterait de faire l'objet d'un échange de vues afin de trouver une issue à une situation singulière. UN أو يعني هذا أنه لا يمكن التذرع بالقانون الداخلي ضد المعاهدة؟ إن هذا السؤال يستحق أن يكون موضع تبادل لوجهات النظر من أجل إيجاد حل لهذه المسألة غير العادية.
    Le fait qu'une peine soit autorisée en droit interne ne peut être invoqué comme la justifiant au regard du Pacte. UN فإجازة القانون المحلي إصدار حكم عقوبة من هذا القبيل أمر لا يمكن التذرع به كمبرر في إطار العهد.
    Un différend étant survenu entre les deux parties, l’appelant a d’abord cherché à se fonder sur la clause compromissoire, mais a porté l’affaire devant la Haute Cour après que l’intimé eut allégué que la clause compromissoire ne pouvait être invoquée et eut donc refusé de nommer un arbitre. UN وسعى المستأنف الى الاعتماد على الشرط التحكيمي بعد نشوب نزاع بين الطرفين . وبعد أن زعم المدعى عليه أنه لا يمكن التذرع بالحكم التحكيمي ورفض ، من ثم ، تعيين محكم ، رفع المدعي قضية أمام المحكمة العليا .
    Par conséquent, les violations sexistes ne peuvent être invoquées comme des mesures nécessaires et légitimes exigées par une situation d'urgence qui représente une menace pour l'existence de la nation. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن التذرع بالانتهاكات القائمة على نوع الجنس على أنها تدابير ضرورية وشرعية تتطلبها مقتضيات الوضع خلال حالة طوارئ تهدد حياة الأمة.
    5.7 L'État partie a fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 2 ne pouvait pas être invoqué seul. UN 5-7 واحتجت الدولة الطرف بأنه لا يمكن التذرع بالفقرة 3 من المادة 2 بمفردها.
    Ainsi, la situation de conflit aigu qui règne au Pays basque ne peut être invoquée pour justifier la pratique de la torture par les Forces de sécurité espagnoles et l'utilisation de preuves obtenues par la torture par les juridictions espagnoles. UN وعليه، لا يمكن التذرع بحالة النزاع المحتدم في منطقة الباسك داخل البلد كمبرر لممارسة قوات الأمن الإسبانية للتعذيب واستخدام المحاكم الإسبانية لأدلة منتزعة تحت التعذيب.
    Le Comité fait observer toutefois qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture, conformément à l'article 2, paragraphe 2, de la Convention. UN بيد أن اللجنة توجه الانتباه أنه لا يمكن التذرع بأي ظرف استثنائي، أياً كان، لتبرير التعذيب، وذلك وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait inscrire dans la Constitution et d'autres lois le principe de l'interdiction absolue de la torture en vertu duquel aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier de tels actes. Peine capitale UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب، بحيث لا يمكن التذرع بأي ظرف استثنائي مهما كان لتبريره.
    Le Comité rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture, et que conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux autres résolutions pertinentes les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être mises en œuvre dans le strict respect du droit international des droits de l'homme, en particulier de la Convention. UN وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأنه يجب، طبقاً لقرارات مجلس الأمن وغيرها من القرارات ذات الصلة، تقضي أن تُنفَّذ تدابير مكافحة الإرهاب يجب مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية.
    Le Comité rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture et que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux autres résolutions pertinentes, les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être mises en œuvre dans le strict respect du droit international des droits de l'homme, en particulier de la Convention. UN وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأنه يجب، طبقاً لقرارات مجلس الأمن وغيرها من القرارات ذات الصلة، تقضي أن تُنفَّذ تدابير مكافحة الإرهاب يجب مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية.
    Le Comité rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture et que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux autres résolutions pertinentes, les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être mises en œuvre dans le strict respect du droit international des droits de l'homme, en particulier de la Convention. UN وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأنه يجب، طبقاً لقرارات مجلس الأمن وغيرها من القرارات ذات الصلة، تقضي أن تُنفَّذ تدابير مكافحة الإرهاب يجب مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية.
    La délégation espagnole pense elle aussi que le sujet doit se limiter à l'immunité de la juridiction pénale étrangère, mais estime qu'il faut dans le cadre de l'étude tenir compte du principe selon lequel l'immunité ne peut être invoquée devant les tribunaux pénaux internationaux en cas de crime international grave. UN وقالت إن وفد بلدها يتفق مع الرأي القائل بحصر الموضوع في الحصانة من الولاية القضائية الجنائية، وإن كان يرى أن الدراسة ينبغي أن تأخذ في الحسبان المبدأ القائل بأنه لا يمكن التذرع بالحصانة أمام المحاكم الجنائية الدولية فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة.
    " le fait qu'une peine soit autorisée en droit interne ne peut être invoqué comme la justifiant au regard du Pacte. UN " إجازة القانون المحلي للحكم بعقوبة من هذا القبيل أمر لا يمكن التذرع به كمبرر في إطار العهد.
    De ce point de vue, le droit à l'autodétermination ne peut être invoqué contre des Etats dotés de gouvernements légitimes qui respectent pleinement les principes démocratiques et protègent les droits des minorités. UN ومن هذا المنظور، لا يمكن التذرع بتقرير المصير لمناهضة الدول التي لديها حكومات شرعية تحترم تماما المبادئ الديمقراطية وتحمي حقوق اﻷقليات.
    c) Modifier sa législation de façon à y disposer que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne peut être invoqué pour justifier la torture, et faire en sorte que les actes de torture soient imprescriptibles; UN (ج) تعديل تشريعاتها لكي تنص على أنه لا يمكن التذرع بتنفيذ أمر الضابط الأعلى رتبة أو السلطة العامة لتبرير ممارسة التعذيب؛ وضمان عدم خضوع أعمال التعذيب لأحكام التقادم؛
    Il a fait valoir que la structure fédérale de la Suisse ne pouvait être invoquée pour justifier un manquement à ses obligations relatives aux droits de l'homme et a signalé que la communauté des < < Tulipiers > > était à son tour menacée d'expulsion. UN وقال إنه لا يمكن التذرع بالنظام الاتحادي لسويسرا كحجة لعدم احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وأشار إلى أن جماعة أخرى تعرف باسم " Tulipiers " ، (وهي جماعة من الأفراد المستقطنين في مبنى يقع بحي يحمل الاسم المذكور) مهددة في الوقت الراهن بالإخلاء.
    Pour finir, l'intervenant réaffirme que les contraintes budgétaires ne peuvent être invoquées comme motif pour bloquer les fonds destinés à l'Organisation, laquelle se trouve dans l'impossibilité d'exécuter ses mandats ou d'être efficace si elle ne dispose pas des fonds nécessaires. UN 26 - وأخيرا، أكد مجدداً أنه لا يمكن التذرع بالقيود المالية بوصفها السبب في حجب الأموال عن المنظمة، التي لا تستطيع الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها أو أن تكون فعالة إذا كانت تعاني من نقص الموارد.
    5.7 L'État partie a fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 2 ne pouvait pas être invoqué seul. UN 5-7 واحتجت الدولة الطرف بأنه لا يمكن التذرع بالفقرة 3 من المادة 2 بمفردها.
    Par conséquent ce droit ne peut pas être invoqué directement devant les tribunaux. UN لذلك لا يمكن التذرع بهذا الحق مباشرة أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus