"لا يمكن تبريره" - Traduction Arabe en Français

    • ne peut se justifier
        
    • ne saurait justifier
        
    • ne peut être justifiée
        
    • inexcusable
        
    • ne justifient ni
        
    • ne saurait se justifier
        
    • injustifiée
        
    • rien ne peut justifier
        
    • ne peuvent se justifier
        
    • ne saurait être justifiée
        
    • ne peut s'expliquer par
        
    • rien ne justifie
        
    • peuvent motiver
        
    • ne sauraient se justifier
        
    • ne peut être justifié par
        
    Le maintien d'arsenaux aussi énormes dans la conjoncture actuelle ne peut se justifier. UN واستبقاء هذه الترسانات الهائلة أمر لا يمكن تبريره في ظل الحالة السائدة.
    On ne saurait justifier la mort de tant de personnes innocentes à la suite d'actes aussi atroces. UN وإزهاق أرواح أعداد كبيرة من اﻷبرياء في هذه اﻷعمال اﻹجرامية لا يمكن تبريره على اﻹطلاق.
    Le Gouvernement des Etats-Unis condamne fermement cette action, qui ne peut être justifiée par la légitime défense. UN وحكومة الولايات المتحدة تدين بشدة هذا العمل الذي لا يمكن تبريره على أساس الدفاع الشرعي عن النفس.
    La conséquence naturelle d'une claire compréhension et d'une claire reconnaissance de nos obligations et des défis qui nous attendent dans le domaine du désarmement est qu'il est inexcusable de détourner les efforts de leur accomplissement et de leur réalisation. UN وإن النتيجة الطبيعية للفهم والإدراك الواضحين للواجبات والتحديات التي نواجهها في مجال نزع السلاح هي أنها تجعل تحويل الجهود بعيدا عن الوفاء بتلك الواجبات والتصدي لتلك التحديات أمرا لا يمكن تبريره.
    Si la question des retards excessifs dans la procédure pénale est explicitement abordée à l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14, dans un procès civil les retards que ne justifient ni la complexité de l'affaire ni la conduite des parties portent atteinte au principe du procès équitable consacré par le paragraphe 1 de cette disposition. UN وبينما تتناول الفقرة 3(ج) من المادة 14 بصراحة التأخير الذي لا مسوغ لـه، فإن التأخير في الدعاوى المدنية الذي لا يمكن تبريره بمدى تعقيد القضية أو سلوك الأطراف ينتقص من مبدأ المحاكمة العادلة الوارد في الفقرة الأولى من هذا الحكم().
    Toute mesure discriminatoire affecte forcément un groupe plus restreint que large mais ne saurait se justifier du fait qu'elle aurait des répercussions sur davantage de personnes si elle était appliquée de façon plus large. UN وأي إجراء تمييزي لا بد وأن يؤثر على مجموعة صغيرة بدلا من أن يؤثر على مجموعة كبيرة، ولكن لا يمكن تبريره على أساس أن عددا أكبر من الناس سوف يتضررون لو تم تطبيق الإجراء تطبيقا عاما.
    Il estime que pour les semaines ou mois à venir, une présence de l'ONU au Rwanda ne peut se justifier que pour des motifs humanitaires. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    Le recours à une violence aveugle ne peut se justifier en aucun cas, et doit être par conséquent vivement condamné. UN فاستخدام العنف العشوائي لا يمكن تبريره تحت أية ظروف، وبالتالي لا بد من إدانته على نحو قاطع.
    C'est ainsi que le Gouvernement a la ferme conviction que toute forme d'hostilité et de violence entre Congolais ne peut se justifier actuellement. UN ولذلك فإن الحكومة مقتنعة اقتناعا ثابتا بأن أي عمل من أعمال القتال والعنف بين الكونغوليين لا يمكن تبريره حاليا.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que rien ne saurait justifier le terrorisme, quelle que soit sa forme. UN ونتفق جميعا على أن الإرهاب في أي شكل من الأشكال لا يمكن تبريره.
    Le fait que la banque continuait néanmoins de demander une attestation de nationalité danoise constituait un acte discriminatoire que ne saurait justifier son intérêt à garantir le recouvrement de la créance. UN وأضاف أن استمرار إصرار المصرف على الحصول على وثائق تتعلق بالمواطنة الدانمركية يشكل عملا تمييزيا لا يمكن تبريره على أساس مصلحة المصرف في إنفاذ ادعائه.
    Néanmoins, rien ne saurait justifier que certains pays paient unilatéralement moins que la part qu'ils doivent aux Nations Unies, voire ne paient rien du tout. UN ومما لا يمكن تبريره أن بعض البلدان تدفع من طرف واحد قدرا أقل من حصتها الملزمة قانونا، أو لا تدفع شيئا على اﻹطلاق.
    Une révolution violente, où la vie des personnes est mise en danger, ne peut être justifiée. UN والثورة العنيفة التي تتعرض فيها حياة الناس للخطر أمر لا يمكن تبريره.
    L'État est particulièrement inexcusable d'avoir agi ainsi alors que le Comité lui avait demandé, en vertu de l'article 86 du règlement intérieur, de ne pas procéder à l'exécution. UN ومما لا يمكن تبريره خاصةً أن تعمد الدولة الطرف إلى تنفيذ حكم الإعدام بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، فطلبت إلى الدولة الطرف أن تمتنع عن فعل ذلك.
    Si la question des retards excessifs dans la procédure pénale est explicitement abordée à l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14, dans un procès civil les retards que ne justifient ni la complexité de l'affaire ni la conduite des parties portent atteinte au principe du procès équitable consacré par le paragraphe 1 de cette disposition. UN وبينما تتناول الفقرة 3(ج) من المادة 14 بصراحة التأخير الذي لا مسوغ لـه، فإن التأخير في الدعاوى المدنية الذي لا يمكن تبريره بمدى تعقيد القضية أو سلوك الأطراف ينتقص من مبدأ المحاكمة العادلة الوارد في الفقرة الأولى من هذا الحكم().
    Toute mesure discriminatoire affecte forcément un groupe plus restreint que large mais ne saurait se justifier du fait qu'elle aurait des répercussions sur davantage de personnes si elle était appliquée de façon plus large. UN وأي إجراء تمييزي لا بد وأن يؤثر على مجموعة صغيرة بدلا من أن يؤثر على مجموعة كبيرة، ولكن لا يمكن تبريره على أساس أن عددا أكبر من الناس سوف يتضررون لو تم تطبيق الإجراء تطبيقا عاما.
    Mais c'est un fait élémentaire qu'une détention qui est arbitraire est illégale ou, en d'autres termes, injustifiée au regard de la loi. UN وبداهة أن الاحتجاز الذي يكون تحكميا هو احتجاز غير قانوني أو بعبارة أخرى لا يمكن تبريره قانونا.
    Il s'ensuit que rien ne peut justifier un retard, ni des motifs politiques, sociaux, culturels, religieux ou économiques, ni le manque de moyens, ni d'autres considérations ou difficultés internes. UN ويستتبع ذلك أن التأخير لا يمكن تبريره بأي سبب، بما في ذلك الاعتبارات السياسية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية أو الاقتصادية أو المتعلقة بالموارد أو أية اعتبارات أو قيود أخرى في الدولة.
    On admet généralement que les restrictions des droits de l'homme ne peuvent se justifier que si elles sont objectives et proportionnées. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    Elle constitue une violation multiple des droits de l'homme qui ne saurait être justifiée en aucune circonstance, y compris en période d'état d'urgence. UN ويشكل انتهاكاً متعدد الأوجه لا يمكن تبريره مهما كانت الظروف، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ.
    L'auteur fait valoir qu'en l'espèce le retard de la procédure ne peut s'expliquer par la complexité de l'affaire ni par le comportement de la défense dans l'exercice des voies de recours. UN ويؤكد أن إطالة أمد الإجراءات في قضيته لا يمكن تبريره بتعقد القضية ولا بإجراءات الدفاع للاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    La Turquie réaffirme sa position de principe, à savoir que rien ne justifie le terrorisme, et qu'il ne mène à absolument rien. UN وتكرر تركيا موقفها المبدئي بأن الإرهاب لا يمكن تبريره ضمن أي سياق وهو محكوم بالفشل على أي حال.
    Elle fait valoir en outre qu'il n'y a pas matière à invoquer le paragraphe 2 de l'article 22, étant donné que la demande de retrait de la requête n'a pas de fondement en droit administratif norvégien, qui prévoit que seulement des renseignements nouveaux peuvent motiver une telle demande. UN وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة.
    Cela étant, nous réaffirmons que les violations de la souveraineté territoriale du Liban ne sauraient se justifier sous aucun prétexte, y compris celui de faire respecter l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1701 (2006). UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أنّ سيادة أراضينا لا يمكن تبريره تحت أية ذريعة، بما في ذلك إنفاذ حظر الأسلحة وفقا للقرار 1701 (2006).
    Il souligne que son emprisonnement ne peut être justifié par la nécessité de protéger l'ordre public, car il n'a été ni accusé ni reconnu coupable d'aucun crime pendant qu'il était en prison. UN ويشدد على أن حبسه لا يمكن تبريره على أساس لزوم حماية النظام العام، لأنه لم يتهم أو يدن بأية جريمة وهو مسجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus