"لا يمكن ضمان" - Traduction Arabe en Français

    • ne peut être garantie
        
    • ne pourra pas être garantie
        
    • ne peuvent être assurées
        
    • elle ne peut être assurée que
        
    • ne peuvent être garantis
        
    • ne peut être garanti
        
    • ne saurait être assurée
        
    • ne pourra être garantie
        
    • ne peuvent être garanties en
        
    • n'est pas possible de garantir
        
    • ne peut être assuré
        
    • on ne peut garantir
        
    • ne sera garantie que
        
    • ne saurait être garanti
        
    • ne pouvait être assurée
        
    Les réalités du monde actuel démontrent que la sécurité d'un pays ne peut être garantie aux dépens d'un autre Etat et que la sécurité régionale ne peut être considérée indépendamment de la sécurité mondiale. UN ويبين الواقع الحالي في عالمنا المعاصر أنه لا يمكن ضمان أمن دولة ما على حساب دولة أخرى، وأن اﻷمن اﻹقليمي لا يمكن النظر إليه إلا بشكل متضافر مع اﻷمن العالمي.
    Tant que nous n'aurons pas atteint ce but, la sécurité des personnes, partout dans le monde, ne peut être garantie sur ce point. UN وحتى يتســنى لنا تحقيـــق هذا الهدف، لا يمكن ضمان اﻷمن البشري لﻷفراد في أرجـــاء العالم في هذا المجال.
    Si l'État partie n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins de son examen par le Comité ne pourra pas être garantie. UN وفي حالة لم تتمكن الدولة الطرف من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة.
    Le Comité rappelle à l'État partie que, s'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra pas être garantie. UN وتذكِّر اللجنة بأنه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من قبل هيئة رصد المعاهدة إذا تعذر على الدولة الطرف إعادة النظر فيه وإعادة تقديمه.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la paix et la justice ne peuvent être assurées qu'en faisant fond sur des sociétés ouvertes garantissant la liberté d'expression et le droit d'objection. UN ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف.
    Consciente du fait que la mise en œuvre effective des recommandations figurant dans le Programme d'action devrait être facilitée grâce à la coopération et à une coordination des activités de tous les États, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et autres parties intéressées, et qu'elle ne peut être assurée que de cette manière, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تيسير التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في برنامج العمل، وأنه لا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال التعاون وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها في هذا الخصوص جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وغيرها من الجهات الفاعلة،
    En effet, lorsque les besoins essentiels des individus ne sont pas satisfaits, les droits économiques, sociaux et culturels ne peuvent être garantis. UN والواقع أنه لا يمكن ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما لم تلب الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد.
    Les mesures de sécurité prévues par ladite loi s'appliquent à chaque fois que la sécurité de ces parties ne peut être garantie par d'autres moyens. UN أما تدابير الأمان التي يحددها هذا القانون فتنطبق في أي وقت لا يمكن ضمان أمان هؤلاء الأشخاص فيه بأية وسائل أخرى.
    Troisièmement, la sécurité à long terme ne peut être garantie que par la pleine mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour. UN ثالثا، لا يمكن ضمان الأمن الطويل الأجل إلا بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام في دارفور.
    La non-prolifération ne peut être garantie que par l'application des mêmes normes à tous les États. UN ومضى قائلا إنه لا يمكن ضمان عدم الانتشار إلا عندما تطبق نفس المعايير على جميع الدول.
    Le Bélarus est convaincu que l'universalité du Traité ne peut être garantie que si les décisions relatives à ses éléments sont adoptées par consensus. UN وبيلاروس على اقتناع بأنه لا يمكن ضمان عالمية المعاهدة إلاّ باعتماد القرارات بشأن عناصرها بتوافق الآراء.
    Le Comité rappelle à l'État partie que s'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra pas être garantie. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير كي تبحثه هيئة المعاهدة في حال تعذّر على الدولة الطرف مراجعته وتقديمه من جديد.
    Le Comité rappelle à l'État partie que s'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra pas être garantie. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير كي تبحثه هيئة المعاهدة في حال تعذّر على الدولة الطرف مراجعته وتقديمه من جديد.
    Le Comité rappelle à l'État partie que, s'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra pas être garantie. UN وتذكّر اللجنة بأنه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض استعراضه من قبل هيئة المعاهدة إذا تعذر على الدولة الطرف إعادة النظر فيه وتقديمه مرة ثانية.
    Mon pays sait bien que la stabilité et la prospérité, à moyen et à long terme, ne peuvent être assurées que si la stabilité se généralise en Europe du Sud-Est, avec des relations de bon voisinage renforcées entre tous les États de la région. UN وبلدي على علم بأنه لا يمكن ضمان الاستقرار والرخاء، على الأجلين المتوسط والطويل، إلا إذا ساد الاستقرار سائر أنحاء جنوب شرق أوروبا، وأقيمت اتصالات متبادلة مكثفة وتعاون جيد فيما بين الجيران في جميع دول المنطقة.
    Consciente du fait que l'application des principes et des recommandations figurant dans le Programme d'action devrait être facilitée grâce à la coopération et à une coordination des activités de tous les États, des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales et des autres parties intéressées, et qu'elle ne peut être assurée que de cette manière, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تيسير التقيد بالمبادئ والتوصيات الواردة في برنامج العمل، وأنه لا يمكن ضمان ذلك إلا بالتعاون وتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها في هذا الخصوص جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر وغيرها من الجهات الفاعلة،
    Selon nous, ces trois principes ne peuvent être garantis qu'à condition d'agrandir le nombre des membres élus. UN ونرى أنه لا يمكن ضمان هذه المبادئ الثلاثة إلاّ بتوسيع فئة الأعضاء المنتخبين.
    La confrontation est réservée lorsque le droit du prévenu d'être entendu ne peut être garanti autrement. UN وتجري المواجهة عندما لا يمكن ضمان حق المتهم في الاستماع إليه بطريقة أخرى.
    La sécurité ne saurait être assurée dans un environnement où la circulation des armes légères et de petit calibre continue à détruire les vies humaines, à déstabiliser les États et à entraver leur développement économique et social. UN لا يمكن ضمان الأمن في بيئة يستمر فيها تحرك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لإزهاق أرواح البشر وزعزعة استقرار الدول وإعاقة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    S'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra être garantie. UN وإذا لم تتمكن الدولة الطرف من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة.
    Ni la confidentialité, ni l'intégrité des documents soumis ne peuvent être garanties en cas de transmission ou de stockage électroniques. UN كما لا يمكن ضمان سرية الوثائق المقدمة وسلامتها بعد نقلها وتخزينها إلكترونياً.
    Les possibilités de recyclage sont minimes et en cas d'emploi de tunnels ou de souterrains, il n'est pas possible de garantir que l'opération sera complète. UN غير أن إمكانيات إعادة الاستعمال محدودة، وعندما تستخدم الأنفاق أو المغارات لا يمكن ضمان كمال العملية. الحــرق
    Il est tout aussi clair que le développement ne peut être assuré dans un environnement instable, car la paix constitue le principal sédiment sur lequel il doit germer et prospérer. UN ومن الواضح بنفس الدرجة أنه لا يمكن ضمان التنمية في بيئة متقلبة، ﻷن السلام يشكل اﻷرض الخصبة التي ينبغي فيها للتنمية أن تتجذر وتزدهر.
    Néanmoins, on ne peut garantir la responsabilité si les institutions nationales de protection des droits de l'homme n'ont ni le pouvoir ni les moyens de défendre les droits économiques, sociaux et culturels, ou si ces droits sont considérés comme ne pouvant pas être contestés en justice. UN على أنه لا يمكن ضمان المساءلة إذا لم تكن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية مخولة أو قادرة على التعامل مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو إذا لم تعتبر هذه الحقوق قابلة للتقاضي بشأنها.
    6. Cela étant, la viabilité de ces unités ne sera garantie que si une source régulière de financement est assurée. UN 6- بيد أنه لا يمكن ضمان استدامة وحدات التنسيق الإقليمي إلا بضمان مصدر تمويل منتظم.
    Il faut immédiatement assurer un accès humanitaire dans Gaza pour apporter des secours aux blessés et les évacuer, mais cet accès ne saurait être garanti tant que les opérations militaires israéliennes se poursuivront. UN ومن المهم أن يكون هناك وصول فوري للمساعدات الإنسانية إلى غزة لتوفير الإغاثة للمصابين وإجلائهم، ولكن لا يمكن ضمان هذا الوصول ما دامت العمليات العسكرية الإسرائيلية مستمرة.
    En conclusion, le représentant a noté qu'il était souvent déclaré que la sécurité d'Israël était en jeu, mais cette sécurité ne pouvait être assurée qu'en même temps que le serait celle de tous les autres peuples de la région. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus