Le Groupe note que le code 681510 ne fait pas de distinction entre fibres de carbone ayant différentes spécifications. | UN | ويشير الفريق إلى أن التصنيف رقم 681510 لا يميز بين ألياف الكربون ذات المواصفات المختلفة. |
Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. | UN | وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية. |
La législation du travail sur Saint-Martin ne fait aucune distinction entre les travailleurs et les travailleuses, qui jouissent des mêmes privilèges. | UN | وقانون العمل في سانت مارتن لا يميز بين الرجال العاملين والنساء العاملات إذ يتمتعون جميعا بالامتيازات نفسها. |
À l'instar de nombreux donateurs, elle n'établit pas de distinction entre les différents types de restes explosifs. | UN | والاتحاد، كغيره من العديد من المانحين، لا يميز بين مختلف أنواع المتفجرات من المخلفات. |
Je crois que le cœur ne distingue pas - le bien du mal. | Open Subtitles | اعتقد ان القلب لا يميز بين الخطأ والصواب |
Cependant, la législation égyptienne n'établit aucune distinction entre les différentes formes d'agression sexuelle - à l'exception du harcèlement, considéré comme moins grave que le viol ou les violences sexuelles physiques. | UN | غير أن القانون لا يميز بين أي أنواع من الاعتداءات، باستثناء التحرش الذي يعتبر أقل خطورة من الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
Elle ne fait pas de discrimination à l'égard des femmes dans l'enseignement et lors des examens. | UN | لا يميز القانون اللبناني بين المرأة وبين الرجل في ما يتعلق بالمناهج الدراسية والامتحانات. |
En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة. |
À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير. |
La perte de vies innocentes est toujours douloureuse. Le terrorisme ne fait pas de distinction entre ses victimes. | UN | إن فقدان أرواح بريئة أمر مؤلم دائما، والإرهاب لا يميز بين ضحاياه. |
Il est donc clair que la législation maltaise ne fait pas de distinction entre veuf et veuve, garçon et fille. | UN | وبالتالي، من الواضح أن التشريع المالطي لا يميز بين الأرملة والأرمل والأولاد والبنات. |
Il ne fait aucune distinction en matière de nationalité, de race, de sexe ou de religion. | UN | وهو لا يميز على أساس الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس أو الدين. |
Cependant, la Bulgarie n'est pas en mesure d'adhérer à cet instrument, qui ne fait aucune distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les autres. | UN | إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين. |
Celui-ci n'établit pas de distinction fondée sur la couleur, l'appartenance à une caste, la croyance ou la religion. | UN | وهو لا يميز على أساس لون البشرة أو الأصل أو العقيدة أو الدين. |
Elle n'établit pas de distinction entre les femmes et les hommes, mais garantit à tous les citoyens les mêmes droits sans distinction de sexe. | UN | فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن نفس الحقوق لجميع مواطني غرينلاند بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Ainsi, le Principe 21 de la Déclaration de Stockholm dont la CDI a déjà déclaré qu’il représentait le droit existant ne distingue pas différentes catégories d’activités. | UN | كذلك فإن المبدأ ٢١ من إعلان ستوكهولم، الذي أعلنت لجنة القانون الدولي بالفعل أنه يمثل الحق الساري، لا يميز بين فئات اﻷنشطة المختلفة. |
De plus, l'ordonnance n'établit aucune distinction entre les actes terroristes perpétrés sur le territoire israélien et ceux qui le sont à l'étranger. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون لا يميز بين فعل الإرهاب المحلي وفعل الإرهاب الأجنبي: |
Le terrorisme sévit partout. Le terrorisme ne fait pas de discrimination pour ce qui est de la race, de la religion, de la culture ou des convictions religieuses. | UN | إن الإرهاب شامل، فهو لا يميز على أساس العرق أو الدين أو الثقافة أو المعتقد. |
La loi islamique sur le divorce n'est pas discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وقانون الطلاق الإسلامي لا يميز ضد المرأة. |
Le droit libyen de la famille ne fait pas de discrimination fondée sur la religion et ne fait pas de différence entre hommes et femmes en ce qui concerne leurs droits et obligations. | UN | وأوضحت أن قانون الأسرة في ليبيا لا يميز على أساس الدين، كما لا يميز القانون الليبي بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات. |
Si la loi sur la concurrence ne faisait pas de distinction entre restrictions horizontales et restrictions verticales, l'autorité chargée des questions de concurrence faisait elle une distinction entre ces deux catégories de restrictions dans son application de la législation. | UN | ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون. |
En outre, ce système n'établissait pas de distinction entre les degrés de difficulté et de responsabilité du travail à l'intérieur d'une fourchette. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يميز توسيع النطاقات بين درجات صعوبة العمل والمسؤولية المقترنة به داخل النطاق. |
Si l'ordre juridique formel n'établit pas de discrimination contre la majorité autochtone, dans la pratique il n'offre aucune protection. | UN | وإذا كان النظام القانوني الرسمي لا يميز الغالبية اﻷصلية، فإنه لا يقدم لها عملياً أي حماية. |
Le virus n'établit aucune discrimination en fonction de l'orientation sexuelle, du sexe, de la nationalité d'origine, ni de l'âge. | UN | فهذا المرض لا يميز بيـن نشاط جنسي وآخر ولا بين ذكـر وأنثى أو شاب ومســن ولا بين قومية وأخرى. |
Il en conclut que l'amendement ne constitue pas une discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale ni sur tout autre motif. | UN | وهكذا تخلص الدولة الطرف إلى أن التعديل لا يميز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو أي أساس آخر. |
La représentante a noté que le droit du travail ne faisait pas la distinction entre les hommes et les femmes en matière d'emploi et que le principe < < à travail égal, salaire égal > > prévalait. | UN | 81 - وأشارت الممثلة إلى أن قانون العمل لا يميز بين المرأة والرجل في التوظيف كما أن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي هو السائد. |
24. Le système politique en soi n'entraîne pas de discrimination à l'égard de la représentation des femmes en politique dans les îles maltaises. | UN | 24- لا يميز النظام السياسي بحد ذاته ضد تمثيل الإناث في الحياة السياسية في الجزر المالطية. |