"لا ينبغي للجنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité ne devrait pas
        
    • la Commission ne devrait pas
        
    • la Commission ne devait pas
        
    • le Comité ne doit pas
        
    • Comité ne saurait
        
    • la CDI ne doit pas
        
    le Comité ne devrait pas adopter le texte sans en avoir au préalable étudié tous les éléments de façon approfondie. UN وأضاف أنه لا ينبغي للجنة أن تعتمد المبادئ التوجيهية من دون دراستها بشكل معمق.
    En ce qui concerne la teneur du rapport du Comité des contributions, elle estime que le Comité ne devrait pas outrepasser son mandat et imposer des conditions à d'autres organes délibérants. UN أما فيما يتعلق بفحوى تقرير لجنة الاشتراكات، قال إن وفده يعتبر أنــه لا ينبغي للجنة أن تتجـــاوز حدود ولايتها وأن تفرض شروطا على هيئات تداولية أخرى.
    En effet, selon l'État partie, en l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait aux conclusions des instances canadiennes. UN وبالفعل، ترى الدولة الطرف أنه في غياب دليل على وجود خطأ واضح أو شطط في الإجراء أو سوء نية أو تحيز واضح أو عيوب إجرائية كبرى، لا ينبغي للجنة أن تستعيض بما تتوصل إليه عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    Une délégation a déclaré que la Commission ne devrait pas s'atteler à cette tâche. UN وقال أحد الوفود انه لا ينبغي للجنة أن تعمل ﻹعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارة العالمية.
    Selon ce point de vue, la Commission ne devrait pas tenter de traiter le sujet comme un seul et même tout, ni d'élaborer des règles censées s'appliquer à toutes les formes d'acte unilatéral qui en relevaient. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، لا ينبغي للجنة أن تحاول معالجة الموضوع باعتباره كلا موحدا، أو أن تضع قواعد بقصد تطبيقها على جميع أشكال اﻷفعال الانفرادية التي تدخل في نطاقه.
    En d'autres termes, les parties non seulement n'ont pas institué un tribunal ou une cour, mais ont indiqué, sans équivoque possible, que la Commission ne devait pas fonctionner comme une instance juridictionnelle. UN وبعبارة أخرى أن الطرفين لم ينشئا محكمة، بل أوضحا بشكل كامل أنه لا ينبغي للجنة أن تعمل كأنها مؤسسة قضائية.
    Selon un autre avis, la Commission ne devait pas limiter à l’excès le champ de son étude. UN وورد في رأي آخر أنه لا ينبغي للجنة أن تنظر في المستقبل نظرة ضيقة جدا إلى عملها بشأن هذا الموضوع.
    M. Kälin convient avec Mme Wedgwood que le libellé du paragraphe 3 pose un problème mais dit que le Comité ne doit pas chercher à régler la question de l'extradition dans ce paragraphe. UN 15 - السيد كالين: قال إنه يتفق مع السيدة ويدجوود في أنّ صيغة الفقرة 3 تمثل إشكالية، لكنه قال إنه لا ينبغي للجنة أن تحاول حل مشكلة تسليم المجرمين في هذه الفقرة.
    En effet, selon l'État partie, en l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait aux conclusions des instances canadiennes. UN وبالفعل، ترى الدولة الطرف أنه في غياب دليل على وجود خطأ واضح أو شطط في الإجراء أو سوء نية أو تحيز واضح أو عيوب إجرائية كبرى، لا ينبغي للجنة أن تستعيض بما تتوصل إليه عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    À cette fin, le Comité ne devrait pas consacrer trop de temps aux questions de procédure et les décisions devraient être prises par consensus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا ينبغي للجنة أن تكرس من الوقت أكثر مما ينبغي للنظر في أمورها الإجرائية، وينبغي أن تقوم عملية اتخاذ القرار على أساس توافق الآراء.
    h) le Comité ne devrait pas fixer de délai au-delà duquel une contestation non résolue ne sera plus considérée comme soumise à conciliation ou médiation. UN (ح) لا ينبغي للجنة أن تحدد مهلة زمنية، لا يتم بعد انقضائها اعتبار المسألة التي لم تحل خاضعة للمصالحة والوساطة.
    Le Comité prend acte également de l'argument de l'État partie selon lequel le Comité ne devrait pas se substituer aux instances nationales si l'examen des allégations du requérant par l'État partie n'a pas été entaché d'irrégularités. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى حجة الدولة الطرف القائلة إنه لا ينبغي للجنة أن تحل محل المحاكم الوطنية إذا لم تعتر مخالفاتٌ نظرَ الدولة الطرف في ادعاءات صاحب الشكوى.
    Le Comité prend acte également de l'argument de l'État partie selon lequel le Comité ne devrait pas se substituer aux instances nationales si l'examen des allégations du requérant par l'État partie n'a pas été entaché d'irrégularités. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى حجة الدولة الطرف القائلة إنه لا ينبغي للجنة أن تحل محل المحاكم الوطنية إذا لم تعتر مخالفاتٌ نظر الدولة الطرف في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Par conséquent, selon lui, le Comité ne devrait pas insister sur la nécessité d'adapter la législation, car ce serait donner trop d'importance à cette obligation par rapport à d'autres, véritablement essentielles, qui incombent aux Etats parties en vertu du Pacte. UN ورأى، بناء على ذلك، أنه لا ينبغي للجنة أن تصر على ضرورة تعديل القوانين ﻷن ذلك يضفي أهمية مفرطة على هذا الالتزام بالنسبة لغيره من الالتزامات، اﻷساسية بالفعل، والواقعة على عاتق الدول اﻷطراف بموجب العهد.
    Il fait observer que la Commission ne devrait pas discuter des priorités reflétées dans le plan à moyen terme. En fait, le Président de la Cinquième Commission ne mentionne nullement, dans sa lettre, un réaménagement de ces priorités. UN وأشارت إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تناقش اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل، إذ ليس في رسالة رئيس اللجنة الخامسة ذكر ﻹعادة ترتيب هذه اﻷولويات.
    la Commission ne devrait pas autoriser une telle manipulation du processus par certains pays qui masquent leurs attitudes coloniales et leurs tentatives arrogantes de dominer son pays. UN وقال إنه لا ينبغي للجنة أن تسمح بمثل هذا التلاعب بالعملية من جانب بعض البلدان التي تخفي بها مواقفها الاستعمارية ومحاولاتها المتغطرسة في الهيمنة على بلده.
    366. Selon un autre avis, vu les différentes approches adoptées selon les systèmes juridiques, la Commission ne devrait pas examiner cette question, car il était peu probable que l’on arrive à un consensus sur une solution viable. UN 366- وأبدي رأي آخر مؤداه أنه نظرا لاختلاف النهوج المتبعة في النظم القانونية، لا ينبغي للجنة أن تنظر في هذه المسألة حيث أن من غير المرجح التوصل الى توافق في الآراء بشأن حل ممكن التنفيذ.
    7. M. MARADIAGA (Honduras) dit que la Commission ne devrait pas paralyser le Groupe de travail. UN 7- السيد مارادياغا (هندوراس): قال إنه لا ينبغي للجنة أن تشلّ حركة الفريق العامل.
    40. Le Président exécutif a alors demandé si la proposition iraquienne impliquait que les discussions sur l'accès aux sites présidentiels et aux sites relevant de la souveraineté nationale devaient être reportées et que la Commission ne devait pas inspecter ces sites. UN ٤٠ - ثم تساءل الرئيس التنفيذي عما إذا كان اقتراح العراق يعني أنه سيكون من الضروري تأجيل المناقشة بشأن سبل الوصول إلى المواقع الرئاسية والسيادية وأنه لا ينبغي للجنة أن تجري تفتيشا لتلك المواقع.
    Cela ne voulait bien entendu pas dire que la Commission ne devait pas étudier les droits couverts par la protection diplomatique, qui incluaient les droits de l’homme, mais plutôt que les droits de l’homme et la protection diplomatique ne devaient être spécifiquement liés dans aucun des projets d’article sur le sujet. UN وهذا لا يعني بالطبع أنه لا ينبغي للجنة أن تدرس الحقوق التي تشملها الحماية الدبلوماسية بما في ذلك حقوق اﻹنسان. بل ينبغي عدم ربط حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية تحديدا في أي مشاريع مواد حول الموضوع.
    En conséquence, la Commission ne devait pas craindre d'aborder les questions actuelles de droit international, d'adopter de nouvelles méthodes de travail, de proposer des produits différents comme résultat de ses travaux et, à ces fins, de faire davantage appel à des compétences externes. UN وعليه، لا ينبغي للجنة التردد في معالجة مسائل القانون الدولي الراهنة، واعتماد أساليب عمل مبتكرة واستهداف أغراض أخرى من عملها قد تقتضي زيادة الاستعانة بخبراء من الخارج.
    Le Comité ne saurait donc pas substituer ses propres conclusions à celle de l'État en l'absence de raisons objectives de penser que les conclusions de fait et la crédibilité des responsables canadiens sont entachées de parti pris, mauvaise foi ou autres facteurs susceptibles de justifier l'intervention du Comité dans une matière qui relève de la compétence des tribunaux nationaux. UN ولذلك فقد قيل على سبيل التأكيد إنه لا ينبغي للجنة استبدال استنتاجاتها دون سبب موضوعي والظن بأن ما توصل إليه صانعو القرار الكنديون من نتائج قائمة على الوقائع والمصداقية قد شابه التحيز أو سوء النية أو غير ذلك من العوامل التي يمكن أن تبرر تدخل اللجنة في مسائل هي من اختصاص المحاكم المحلية.
    Notant qu’il propose aussi d’exclure l’estoppel et le silence, le représentant du Japon pense qu’à ce stade la CDI ne doit pas se montrer trop restrictive. UN وإذ يلاحظ أيضا أنه يقترح استبعاد اﻹغلاق الحُكمي والقبول، فإن وفد اليابان يعتقد بأنه لا ينبغي للجنة في المرحلة الحالية أن تكون تقييدية جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus