"لا ينبغي لنا أن" - Traduction Arabe en Français

    • Nous ne devrions pas
        
    • On ne devrait pas
        
    • il ne faut pas
        
    • nous ne devons pas
        
    • ne doit pas
        
    • ne devrait pas être
        
    • nous ne devrons pas
        
    • ne devrions pas nous
        
    • ne faut pas pour autant
        
    Toutefois, Nous ne devrions pas sous-estimer la gravité des menaces qui continuent d'entraver la réalisation d'une paix durable, de la stabilité et du développement durable dans cette région et dans de nombreuses autres en Afrique. UN ومهما يكن من أمر، لا ينبغي لنا أن نقلل من خطورة التحديات التي ما برحت تعرقل إحلال السلام والاستقرار الدائمين والتنمية المستدامة في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى عديدة في أفريقيا.
    Mais Nous ne devrions pas nous mêler de lui dire comment recruter, et à qui refuser une promotion. UN ولكن لا ينبغي لنا أن نقول له مَن الذي ينبغي أن يعينِّه ومَن الذي لا ينبغي أن يرقيه.
    On ne devrait pas... On va être en retard à l'église, - surtout à Pâques. Open Subtitles فلننطلق، لا ينبغي لنا أن نتأخر على الكنيسة خصوصاً في يوم الفصح
    Sur ce point aussi, je me permets d'exprimer respectueusement mon désaccord : il ne faut pas confondre la question de fond, en l'occurrence la répartition des compétences, avec la procédure ou la méthode. UN ولكن النقطة التي أختلف فيها مع احترامي، هي أنه لا ينبغي لنا أن نخلط بين الجوهر، وهو توزيع القوة، وبين الآلية أو المنهج.
    nous ne devons pas le gâcher, mais au contraire agir en toute responsabilité, afin de préserver la crédibilité de cette instance. UN فهو مكسب لا ينبغي لنا أن نضيعه، ولذا فعلينا أن نعمل بمسؤولية من أجل الحفاظ على مصداقية هذه الهيئة.
    Le fardeau peut certes sembler trop lourd à porter, mais on ne doit pas baisser les bras. UN وبينما قد يبدو العبء هائلا، لا ينبغي لنا أن نكون مثبطين.
    On ne devrait pas être surprises qu'il y en ait tant, pas vrai ? Open Subtitles لا ينبغي لنا أن يفاجأ بحيث هناك الكثير منهم، حسنا؟
    En tout état de cause, Nous ne devrions pas, pour l'heure, exclure telle ou telle option. UN وفي أي حال، لا ينبغي لنا أن نوصد باب الخيارات في الوقت الحاضر.
    Toutefois, ce mode de fonctionnement ne doit pas être une fin en soi et Nous ne devrions pas tenir des séances informelles simplement pour nous réunir. UN لكن طريقة العمل هذه ليست غاية في حد ذاتها. لا ينبغي لنا أن نعقد جلسات عامة غير رسمية لغرض عقد مثل هذه الجلسات.
    Mais Nous ne devrions pas ignorer les enseignements que nous apportent les succès rencontrés au-delà de la lutte contre une seule maladie. UN ولكن لا ينبغي لنا أن نُغفل الدروس القائلة بأن النجاح يوفر ما يتجاوز الكفاح ضد مرض بمفرده.
    Dans ce contexte, Nous ne devrions pas nous cacher derrière des phrases diplomatiques, comme cela arrive souvent à l'ONU. UN وفي هذا الإطار، لا ينبغي لنا أن نتخفّى خلف اعتبارات وعبارات دبلوماسية، مثلما هي الحال في منظمة الأمم المتحدة غالبا.
    Troisièmement, Nous ne devrions pas hésiter à donner un rôle plus fort et plus stratégique au Comité d'organisation de la Commission. UN ثالثا، لا ينبغي لنا أن نتردد في إعطاء مزيد من الأدوار الاستراتيجية والحاسمة للجنة التنظيمية للجنة.
    On ne devrait pas plutôt chercher des pistolets, ou... des gourdins ? Open Subtitles ثم لا ينبغي لنا أن تبحث عن البنادق، أو لا أعرف، الهراوات؟
    Peut-être que l'On ne devrait pas se voir pendant un moment. Open Subtitles ربما لا ينبغي لنا أن نرى بعضهم البعض لفترة من الوقت.
    Cependant, il ne faut pas oublier le travail précieux qui a été accompli dans ce domaine en 1997. UN ولكن لا ينبغي لنا أن ننسى العمل القيم الذي اكتمل في الميدان في عام ٧٩٩١.
    il ne faut pas pour autant perdre de vue l'objectif global. UN ولكن لا ينبغي لنا أن نهمل الصورة الأكبر.
    La mobilisation de tous les acteurs nous indique que nous ne devons pas désespérer. UN وقد أظهر حشد طاقات جميع أصحاب المصلحة أنه لا ينبغي لنا أن نيأس.
    Et si tu n'aimes pas ces trucs, alors On ne devrait pas être ami. Open Subtitles وإذا كنت لا تحب ،هذه الاشياء إذن لا ينبغي لنا أن نكون أصدقاء
    Par conséquent, nous pensons que nous ne devrons pas attendre pour voir si les risques liés à ces instruments se concrétisent, et que le temps est venu de prendre des mesures décisives pour résoudre cette question. UN ولذلك فإننا نرى أنه لا ينبغي لنا أن ننتظر ريثما يتم اختبار الخطر المتعاظم الذي تطرحه مثل هذه الصكوك، وأن الأوان قد آن لاتخاذ تدابير نهائية لحل هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus