Je suppose cet endroit n'appartient pas à la tête du cartel. | Open Subtitles | أعتقد أن ذلك المكان لا ينتمي إلى رئيس عصابة. |
Le patrimoine culturel n'appartient pas à un seul pays ou à une seule nation mais à toute l'humanité. | UN | التراث الثقافي لا ينتمي إلى بلد بمفرده أو أمة بمفردها، وإنما للبشرية كلها. |
En particulier, les migrantes venues de pays n'appartenant pas à l'Europe occidentale sont souvent en butte à un cumul de discriminations fondées sur des préjugés racistes et sexistes. | UN | وهؤلاء المهاجرون القادمون من بلد لا ينتمي إلى أوروبا الغربية يتعرضن في الأغلب لمجموعة من حالات التمييز على أساس الأفكار المسبقة العنصرية أو الجنسية. |
Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي. |
Tu as vu quelqu'un au 20e étage qui n'avait rien à y faire ? | Open Subtitles | أرأيت أي شخص في الطابق العشرين لا ينتمي إلى هناك؟ |
Ces débats devraient être menés sous les auspices de quelqu'un qui n'appartient à aucun camp. | UN | ويجب أن تجرى هذه المناقشات برعاية شخص لا ينتمي إلى أي طرف. |
Si < < non médical > > , veuillez préciser la catégorie (applicateur, formulateur, vendeur, vulgarisateur, superviseur, etc.) : Agents d'agriculture | UN | إذا كان الشخص المعني لا ينتمي إلى فئة غير طبي، فإنه يجب تحديد فئته (عامل رش، محضِّر التركيبة، بائع، عامل إرشادي، مدير، الخ): . |
Bien que M. Nega soit bien connu pour ses opinions politiques et ses critiques du Gouvernement, il n'est affilié à aucun parti politique. | UN | والسيد نيغا معروف جيداً بآرائه السياسية وانتقاده للحكومة، إلاّ أنه لا ينتمي إلى أي حزب سياسي. |
Les affirmations de l'auteur selon lesquelles il ne parlait pas la langue locale et n'avait jamais vécu en Somalie étaient peu pertinentes, étant donné que l'auteur n'appartenait à aucune catégorie vulnérable, telle que celle des femmes et des enfants. | UN | وأشار أيضاً إلى أن تأكيدات صاحب البلاغ بأنه لا يتحدث اللغة المحلية ولم يعش في الصومال ليس لها أهمية تذكر، نظراً لأنه لا ينتمي إلى أي فئة ضعيفة، مثل النساء والأطفال. |
Emmène le loin, quelque part où la police pourra le retrouver car il n'a pas sa place ici. | Open Subtitles | خذه بعيدًا عن هنا، خذه إلى مكان يمكن للشرطة العثور عليه لأنّه لا ينتمي إلى هنا وأنت تعرف ذلك |
Ainsi les gouvernements ne sauraient refuser la protection du seul fait que le défenseur concerné n'appartient pas à une organisation. | UN | وبالتالي لا يمكن أن ترفض الحكومات توفير الحماية لا لشيء وإنما لأن المدافع عن حقوق الإنسان المعني لا ينتمي إلى منظمة. |
Il précise que le rapport présenté n'appartient pas à ces catégories de rapport. | UN | وأوضح أن التقرير المعروض لا ينتمي إلى هذه الفئة من التقارير. |
La magie n'appartient pas à ce monde. C'est de la dépravation. | Open Subtitles | السحر لا ينتمي إلى هذا العالَم إنّه شيطانيّ |
Apparemment, le sang sous les ongles de la victime n'appartient pas à M. Barton. | Open Subtitles | علىمايبدو,الدم فيموقعالحادث تحت أظافر الضحية لا ينتمي إلى السيد بارتون . |
Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي. |
Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي. |
Si un enfant est accompagné par un adulte ou gardien n'appartenant pas à sa famille, son aptitude à exercer la tutelle doit être examinée d'encore plus près. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الطفل مصحوباً براشد أو راع لا ينتمي إلى أفراد الأسرة، يجب التدقيق عن كثب في مدى أهلية هذا الشخص للاضطلاع بدور الوصي. |
Un fantôme qui n'avait rien à faire là-bas. | Open Subtitles | كنتُ كشبحٍ لا ينتمي إلى ذلك العالم. |
Un bulletin sera également déclaré nul si aucun des États Membres dont le nom y figure n'appartient à la région pertinente. | UN | وسيعلن أيضا بطلان ورقة الاقتراع، إذا لم يكن أي اسم من أسماء الدول الأعضاء في تلك البطاقة لا ينتمي إلى المنطقة المعنية. |
Si < < non médical > > , veuillez préciser la catégorie (applicateur, formulateur, vendeur, vulgarisateur, superviseur, etc.) : Agents d'agriculture | UN | إذا كان الشخص المعني لا ينتمي إلى فئة غير طبي، فإنه يجب تحديد فئته (عامل رش، محضِّر التركيبة، بائع، عامل إرشادي، مدير، الخ): . |
Il n'est affilié à aucun parti politique, ne se réclame d'aucune idéologie politique et ne cherche nullement à en promouvoir. | UN | وهو لا ينتمي إلى أي حزب سياسي أو أيديولوجية سياسية، ولا يروج لأي منهما. |
Les affirmations de l'auteur selon lesquelles il ne parlait pas la langue locale et n'avait jamais vécu en Somalie étaient peu pertinentes, étant donné que l'auteur n'appartenait à aucune catégorie vulnérable, telle que celle des femmes et des enfants. | UN | وأشار أيضاً إلى أن تأكيدات صاحب البلاغ أنه لا يتحدث اللغة المحلية ولم يعش في الصومال ليس لها أهمية تذكر، نظراً لأنه لا ينتمي إلى فئة ضعيفة، مثل النساء والأطفال. |
On parle de l'< < exclus > > ; il n'est même plus dans la marge, il n'est plus dans le cahier, il n'a pas sa place dans notre réalité! | UN | فقد أصبحنا نتحدث عن " المستبعد " هذا الذي لا يوجد حتى على الهامش؛ إنه خارج الكراس، لا ينتمي إلى واقعنا! |
Tu as raison, Sa place n'est pas en ce monde. | Open Subtitles | أنت على حق تماماً إنه لا ينتمي إلى هذا العالم |
C'est comme si même sa propre voix n'est pas à sa place... là, dans le silence. | Open Subtitles | كما لو أن صوتك لا ينتمي إلى هناك في وسط الصمت |
Casque... ton nom ne fait pas partie de cette liste. | Open Subtitles | .. خوذة اسمك لا ينتمي إلى هذه القائمة |