"لا يندرج في" - Traduction Arabe en Français

    • n'entre pas dans
        
    • non visée à
        
    • ne relève pas de
        
    • ne relève pas du
        
    • ne s'inscrit pas dans
        
    • ne tient pas aux
        
    • n'entrait pas dans
        
    • n'est pas visée par le
        
    • non dans la
        
    Il ressort clairement du mandat de la Commission qu'une telle analyse n'entre pas dans le cadre de la mission qui lui a été confiée. UN ومن الواضح في اختصاصات اللجنة أن ذلك التقييم لا يندرج في نطاق العمل الذي وُكلت به.
    L'État partie estime que le refus n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أن الرفض لا يندرج في نطاق العهد.
    En ce qui concerne le grief tiré de l'article 9, l'État partie indique qu'il n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 9، تزعم الدولة الطرف أنه لا يندرج في نطاق العهد.
    2. La présente Convention s'applique aussi à une lettre de crédit internationale non visée à l'article 2 s'il y est expressément mentionné qu'elle est soumise à la Convention. UN ٢ - تنطبق هذه الاتفاقية أيضا على أي خطاب اعتماد دولي لا يندرج في اطار المادة ٢ إذا كان ينص صراحة على أنه يخضع لهذه الاتفاقية.
    Il est toutefois admis que l'expulsion des étrangers ne relève pas de la seule compétence interne des États. UN إلا أن الاتفاق تم على أن طرد الأجانب لا يندرج في مجرد الاختصاص المحلي لأية دولة.
    Un tel droit ne relève pas du droit international positif et la pratique des États ne va pas dans le sens de sa consécration. UN غير أن حقا من هذا القبيل لا يندرج في القانون الدولي الوضعي وفي ممارسة الدول ولا يسير في اتجاه تكريسه.
    Cette démarche ne s'inscrit pas dans le déroulement normal d'une action en justice, mais elle peut venir en complément. UN وتجادل الدولة الطرف بالقول إن ذلك لا يندرج في إطار الإجراءات القضائية العادية وإنما يكملها.
    Il n'entre pas dans son mandat de contester le bien—fondé des décisions des tribunaux internes. UN ومع أن التشكيك في صحة قرارات المحاكم المحلية لا يندرج في إطار ولاية المقرر الخاص.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité autorisant les parties à accepter une obligation ne découlant pas de la seule entrée en vigueur du traité à leur égard n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية، وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة يسمح للأطراف بقبول التزام غير ناشئ عن مجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهها.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité autorisant les parties à accepter une obligation ne découlant pas de la seule entrée en vigueur du traité à leur égard n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية، وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة يسمح للأطراف بقبول التزام غير ناشئ عن مجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهها.
    Il s'agit là cependant d'une entreprise difficile car elle doit être entreprise dans une perspective de continuité à long terme, une perspective qui n'entre pas dans les horizons habituels des projets de financement ou d'assistance technique. UN واﻷمر في هذا المقام يتعلق بمهمة صعبة ﻷنه يجب النهوض بها من منظور الاستمرارية في اﻷجل الطويل ومنظور لا يندرج في اﻵفاق المعتادة لمشاريع التمويل أو المساعدة التقنية.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale, en conformité avec une clause figurant dans un traité autorisant expressément les parties à accepter une obligation qui n'est pas imposée par d'autres dispositions du traité, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة، الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية، وفقاً لشرط صريح وارد في معاهدة يسمح للأطراف بقبول التزام لا تفرضه أحكام أخرى من المعاهدة.
    Si le fait de tuer entre un million et un milliard d'individus n'entre pas dans le champ de la définition du génocide, on se demande ce que parler veut dire. UN واذا كان إزهاق اﻷرواح البشرية بأعداد تتراوح بين المليون والبليون لا يندرج في تعريف اﻹبادة الجماعية، فإنه يحق للمرء أن يتساءل عما يندرج في هذا التعريف.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause figurant dans un traité autorisant expressément les parties à accepter une obligation qui n'est pas imposée par d'autres dispositions du traité, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وفقاً لشرط وارد في معاهدة يأذن صراحة للأطراف بقبول التزام لا تفرضه المعاهدة خلاف ذلك.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause figurant dans un traité autorisant expressément les parties à accepter une obligation qui n'est pas imposée par d'autres dispositions du traité n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يندرج في نطاق تطبيق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وفقاً لشرط وارد في معاهدة يأذن صراحة للأطراف بقبول التزام لا تفرضه أحكام أخرى في المعاهدة.
    2. La présente Convention s'applique également à une lettre de crédit internationale non visée à l'article 2 s'il y est expressément mentionné qu'elle est soumise à la Convention. UN ٢ - تنطبق هذه الاتفاقية أيضا على أي خطاب اعتماد دولي لا يندرج في اطار المادة ٢ إذا كان ينص صراحة على أنه يخضع لهذه الاتفاقية.
    Il appartient certes à une chambre de première instance de se prononcer en définitive sur le point de savoir si ces opérations relèvent de la compétence du Tribunal, mais un État ne peut, au regard du Statut et du droit international, refuser de coopérer en se retranchant derrière sa décision unilatérale de considérer que l'enquête ne relève pas de la compétence du Tribunal. UN ورغم أن الحكم النهائي في مسألة ما إذا كانت هاتان العمليتان تندرجان في اختصاص المحكمة الدولية إنما يعود في نهاية المطاف إلى المحكمة الدولية، إلا أنه لا يجوز لدولة ما، بموجب النظام اﻷساسي والقانون الدولي، أن ترفض التعاون بالاستناد إلى تحديدها بصورة منفردة أن موضوع التحقيق لا يندرج في اختصاص المحكمة.
    33. Parallèlement, la source fait valoir que, dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas montré pourquoi il considère que la détention de M. Bialatski ne relève pas du mandat du Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN 33- ويفيد المصدر بموازاة ذلك بأن الحكومة لم تتمكن في ردها من عرض الأسباب التي تعتبر لأجلها أن احتجاز السيد بيالاتسكي لا يندرج في إطار ولاية الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    Cette démarche ne s'inscrit pas dans le déroulement normal d'une action en justice, mais elle peut venir en complément. UN وتجادل الدولة الطرف بالقول إن ذلك لا يندرج في إطار الإجراءات القضائية العادية وإنما يكملها.
    Par conséquent, la rédaction d'un nouveau projet de loi ne tient pas aux obligations internationales de l'État partie concernant l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    En outre, l'effet juridique que produisait le fait de relever la communication n'entrait pas dans le champ d'application du projet de convention mais ressortait à la loi nationale applicable. UN كما أن المفعول القانوني للاسترجاع لا يندرج في نطاق مشروع الاتفاقية، بل هو متروك للقانون الوطني المنطبق.
    Autre exemple, les rapports des États parties traitent souvent de manière approfondie de la violence sexuelle, en particulier au sein de la famille, alors qu'elle n'est pas visée par le Protocole facultatif. UN وثمة مثال آخر هو الإشارة الواسعة النطاق إلى الاعتداء الجنسي، وبصفة خاصة داخل الأسرة، في كثير من تقارير الدول الأطراف، وهو، في الواقع، لا يندرج في نطاق البروتوكول الاختياري.
    3. Le Procureur peut demander qu'une audience non contradictoire (ex parte) se tienne à huis clos devant la Chambre de première instance afin que celle-ci décide si tels éléments de preuve entrent ou non dans la catégorie des moyens de preuve à décharge. UN ٣ - يجوز للمدعي العام أن يطلب عقد جلسة في غرفة المشورة للدائرة الابتدائية بغير حضور الطرف اﻵخر للحصول على حكم بشأن دليل معين وهل يندرج أو لا يندرج في فئة أدلة التبرئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus