"لا ينسجم مع" - Traduction Arabe en Français

    • incompatible avec
        
    • n'est pas conforme aux
        
    • n'est pas compatible avec
        
    Le fait de subordonner l'aide au développement et les avantages commerciaux à la mise en oeuvre de politiques particulières est incompatible avec les principes démocratiques. UN وربط المساعدات الدولية والميزات التجارية بمنهج معين لا ينسجم مع روح الديمقراطية.
    Toute action de l’une des Parties incompatible avec ses obligations est illicite, quels que soient les moyens utilisés à cette fin. UN وإن أي عمل يقوم به طرف من اﻷطراف لا ينسجم مع تلك الالتزامات هو عمل غير مشروع، بصرف النظر عن الوسيلة التي تم تنفيذه بها.
    Il semblerait donc qu'une réserve refusant totalement le rôle de l'organe de contrôle serait incompatible avec l'objet et le but du traité. UN لذا، فإنه يبدو أن أي تحفظ يرفض تماما دور لجنة الرصد لا ينسجم مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    Nous regrettons cette position, qui n'est pas conforme aux déclarations faites par certains de ces pays et à leurs voeux pieux concernant la création d'un État palestinien. UN إننا نأسف لهذا الموقف الذي لا ينسجم مع إعلانات بعض هذه الدول وحماسها الشفوي لإقامة الدولة الفلسطينية.
    Il fait observer que cette méthode de présentation des prévisions de dépenses de formation n'est pas conforme aux principes du système axé sur les résultats. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا النهج في عرض احتياجات التدريب لا ينسجم مع مبادئ الإطار القائم على أساس النتائج.
    De l'avis du Comité, cette restriction aux droits des femmes n'est pas compatible avec la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية.
    L'équipe a jugé cette explication incompatible avec les autres déclarations de l'Iraq sur la consommation et la destruction d'ogives. UN غير أن الفريق توصل الى أن هذا الاستنتاج لا ينسجم مع اﻹعلانات العراقية اﻷخرى بشأن استهلاك وتدمير الرؤوس الحربية.
    Il a estimé que, si ces renseignements étaient exacts, la décision de la Cour suprême d'Israël était incompatible avec les dispositions de la Convention. UN ورأت اللجنة أنه في حال صحة هذه المعلومات، فإن قرار المحكمة العليا في إسرائيل لا ينسجم مع أحكام الاتفاقية.
    A ce propos, le Secrétaire général a rappelé récemment, à l'occasion de la Journée mondiale de l'habitat, que l'existence de 1 million de sans-abri dans le monde est incompatible avec le concept de développement durable. UN وفي هذا الصدد، أشار اﻷمين العام مؤخرا بمناسبة اليوم العالمي للموئل الى أن وجود مليون شخص من المشردين في العالم لا ينسجم مع مفهوم التنمية المستدامة.
    Voilà pourquoi nous estimons que le projet de résolution est incompatible avec cet objectif, car la transparence ne tient pas compte de la production nationale d'armes. UN ومن هذا المنظور نرى أن مشروع القرار لا ينسجم مع هذا التوجه حيث يغفل مسألة الشفافية في التصنيع الوطني للسلاح وهي مسألة بالغة اﻷهمية.
    Le Groupe de travail considère que cela est incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une conviction de son choix. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أي معتقد يختاره.
    Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par la Jamahiriya arabe libyenne et considère ladite réserve comme étant incompatible avec l'objet et le but de la Convention. UN بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Elle a relevé des lacunes dans la législation visant à combattre la prostitution des mineurs et a estimé que le Code pénal islamique était incompatible avec le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولاحظت الثغرات التي تشوب تشريع مكافحة دعارة القصّر وأن قانون العقوبات الإسلامي لا ينسجم مع التشريعات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Aux termes de celle-ci, le Procureur général est tenu d'informer le Parlement de tout projet de loi susceptible d'être incompatible avec les obligations du pays en matière de droits de l'homme. UN ويقتضي هذا التشريع أن ينبّه المدعي العام البرلمان إلى أي مشروع تشريع يبدو أنه لا ينسجم مع الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    Bien que la peine capitale ne soit pas interdite par le droit international, son application est potentiellement incompatible avec le respect du droit à la vie lorsqu'elle est secrète. UN فرغم أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام، فإن استخدامها قد لا ينسجم مع احترام الحق في الحياة عندما يكون تطبيقها محاطا بالسرية.
    Il est d'avis que, sur ce point, la législation chypriote n'est pas conforme aux dispositions de l'article 24 du Pacte. UN ويرى في هذه المسألة أن التشريع القبرصي لا ينسجم مع أحكام المادة ٤٢ من العهد.
    Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité énoncent des modalités juridiques différentes correspondant à ce que prévoit le droit international et non à un autre système, et ce qui s'est fait en pratique et ce qui est proposé dans le programme de travail n'est pas conforme aux règles du droit international. UN إن أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة تشترك إسلوبا قانونيا آخـر هــو مـا تقرر في القانون الدولي وليس أي نظام آخر، وإن ما جرى به العمل، وما هو مقترح في الخطة الجديدة، لا ينسجم مع قواعد القانون الدولي.
    Le maintien en vigueur d'une disposition qui est en soi incompatible avec le Pacte n'est pas conforme aux normes internationales actuelles en matière de réparation pour des violations des droits de l'homme. UN فالاستمرار في تطبيق تشريع غير متوافق في حد ذاته مع أحكام العهد لا ينسجم مع المعايير الدولية الراهنة في مجال جبر انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le maintien en vigueur d'une disposition qui est en soi incompatible avec le Pacte n'est pas conforme aux normes internationales actuelles en matière de réparation pour des violations des droits de l'homme. UN فالحفاظ على سريان مفعول تشريع غير متوافق في حد ذاته مع أحكام العهد لا ينسجم مع المعايير الدولية الراهنة في مجال جبر انتهاكات حقوق الإنسان.
    En revanche, le Comité estime qu'un délai de 29 mois avant de juger un inculpé n'est pas compatible avec les garanties minimales prescrites par l'article 14. UN ولذلك، ترى اللجنة أن استغراق تقديم المتهم للمحاكمة ٩٢ شهرا لا ينسجم مع الضمانات الدنيا المطلوبة بموجب المادة ٤١.
    Cette réserve n'est pas compatible avec les articles 7 et 8 de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Gouvernement syrien a ratifiée sans formuler des réserves à ces articles. UN وهذا التحفظ لا ينسجم مع المادة /7/ والمادة /8/ من اتفاقية حقوق الطفل المصادق عليها من قبل الحكومة السورية دون تحفظ على هذه المواد.
    Le rapport conclut que la présentation de comptes consolidés pour les opérations de maintien de la paix n'est pas compatible avec ces pratiques et qu'il n'est donc pas possible de donner suite à la demande de l'Assemblée générale dans le cadre défini au paragraphe 10 de la résolution 56/293. UN وخلص التقرير إلى أن إدماج حسابات عمليات حفظ السلام لا ينسجم مع هذه الممارسات. ولذا، فمن غير الممكن تنفيذ طلب الجمعية العامة ضمن الإطار المحدد في الفقرة 10 من قرارها 56/293.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus