Ses missions dans les pays où il n'a pas de représentant pourraient également jouer ce rôle. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها ممثل للصندوق، يمكن أن تؤدي ذلك الدور بعثات الصندوق إلى البلد. |
La loi prescrit également l'intervention d'un défenseur indépendant lorsque la personne n'a pas de famille proche ou d'amis. | UN | كما يتطلب القانون إشراك محام مستقل في الحالات التي لا يوجد فيها للشخص أقارب من عائلته أو أصدقاء. |
En l'absence d'interaction entre les entreprises, comme c'était souvent le cas dans les technopoles ou les pépinières d'entreprises, le regroupement géographique n'était pas suffisant pour engendrer une dynamique de croissance cumulative. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد فيها تفاعل بين شركات الأعمال التجارية، الأمر الذي يحدث كثيراً في حالة المجمعات العلمية أو الحاضنات، يلاحظ أن التجمع المكاني لا يكفي للحفز على ديناميات النمو المتراكم. |
Elle a déménagé dans un pays où il n'y a pas de limite sur le nombre d'animaux qu'une femme seule peut posséder. | Open Subtitles | حسناً انتقلت إلى المدينة التي لا يوجد فيها حدود كم من الحيوانات الأليفة يمكن أن تملك سيدة واحدة |
L'Inspecteur suggère que les chefs de secrétariat des organisations qui n'ont pas de politique globale de ce type en élaborent une rapidement. | UN | ويقترح المفتش أن يسارع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التي لا يوجد فيها مثل هذه السياسة الموحدة إلى وضع سياسة في هذا الشأن. |
Certaines prisons n'ont pas d'hôpital et 12 au moins ne disposent pas même des services d'un médecin. | UN | وبعض هذه السجون لا تضم مستشفيات، بل إن ما لا يقل عن 12 منها لا يوجد فيها طبيب. |
Les téléphones portables ne sont pas seulement un luxe personnel ou une simple addition aux lignes téléphoniques traditionnelles : ils constituent le moyen de communication privilégié dans les régions du monde dépourvues de lignes téléphoniques. | UN | ولا تعمل الهواتف النقالة كوسيلة من وسائل الرفاهية الشخصية أو إضافة للهواتف الخطية التقليدية فحسب ولكنها تعتبر وسيلة اتصال أساسية في مناطق كثيرة من العالم لا يوجد فيها بنية أساسية للاتصالات السلكية. |
La seule maison de correction agréée qui existe a été fondée en 1947 et peut accueillir 150 pensionnaires, mais elle est dépourvue d'équipements scolaires et d'eau courante et n'est pas clôturée, à l'heure actuelle. | UN | أما المدرسة الإصلاحية الوحيدة المُجازة والقائمة حاليا فقد أنشئت في عام 1947 وطاقتها استيعاب 150 نزيلا، ولو أنه لا يوجد فيها الآن أي مرفق تعليمي أو مياه جارية أو سياج. |
Le temple n'a pas de prêtresses, mais Aphrodite elle-même apparait rarement. | Open Subtitles | المعبد لا يوجد فيها كهنة ونادراً ما تظهر فيها أفروديت |
En effet, les propositions du Bureau ont pour effet de limiter le recrutement de fonctionnaires retraités qui résident dans un État où l'ONU n'a pas de bureau. | UN | فاقتراحات مكتب خدمات المراقبة الداخلية تحد عمليا من استئجار الموظفين المتقاعدين المقيمين في دول لا يوجد فيها مكتب لﻷمم المتحدة؛ ويبدو في هذا أيضا انتهاك للمبادئ المذكورة أعلاه. |
Les participants venant de pays où Cuba n'a pas de représentation diplomatique pourront obtenir un visa à l'aéroport international José Martí, à La Havane (Cuba). | UN | وسيكون بإمكان المشاركين من البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي كوبي، استلام التأشيرة الملائمة في مطار خوسيه مارتي الدولي، هافانا، كوبا. |
Des atrocités similaires ont été commises dans d'autres endroits en l'absence d'observateurs étrangers. | UN | وقد أُرتكبت فظائع مماثلة بأماكن لا يوجد فيها مراقبون أجانب. |
Cuba considère que, en l'absence d'accord bilatéral, la Convention constitue la base de la coopération mutuelle entre les services de détection et de répression. | UN | وتعتبر كوبا الاتفاقية أساساً للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق ثنائي. |
Là où il n'y a pas de juge d'arrondissement, la demande peut être présentée à un juge d'instruction. | UN | وفي اﻷماكن التي لا يوجد فيها قاضي المجموعة، يجوز أن يتم ذلك أمام قاضي التوجيه. |
Confrontées à une situation où il n'y a pas sur place de système juridique pour détenir, juger et punir les délinquants, les forces des Nations Unies se trouvant sur le terrain devront recourir à des règles d'engagement toujours plus vigoureuses. | UN | وسيلزم لقوات اﻷمم المتحدة في الميدان، عندما تجابهها حالة لا يوجد فيها نظام قانوني محلي لاحتجاز مرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية ومحاكمتهم ومعاقبتهم، أن تلجا الى اتباع قواعد للاشتباك متزايدة الغلظة. |
L'Inspecteur suggère que les chefs de secrétariat des organisations qui n'ont pas de politique globale de ce type en élaborent une rapidement. | UN | ويقترح المفتش أن يسارع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التي لا يوجد فيها مثل هذه السياسة الموحدة إلى وضع سياسة في هذا الشأن. |
Je dis juste que les missions n'ont pas de sens. | Open Subtitles | انا اريد ان اقول ان الدوريات لا يوجد فيها اي معنى |
Catégorie 1 : dispensaires ruraux : médicaments destinés à des établissements de santé qui ne disposent pas des services d'un médecin en permanence; | UN | المستوى 1: المراكز المتنقلة الريفية: العقاقير المراد استخدامها في المنشآت الصحية التي لا يوجد فيها حضور دائم لطبيب؛ |
Là encore, les coupures d'électricité ont pénalisé le secteur de la santé: de nombreux établissements médicaux n'ont pas de générateurs ou ne disposent pas de quantités suffisantes de combustible pour fonctionner correctement. | UN | ومع ذلك، فإن انقطاع الكهرباء أدى إلى شلل قطاع الصحة: فكثير من المرافق الطبية لا يوجد فيها مولدات كهربائية أو ما يكفي من الوقود لتعمل بصورة كافية. |
Les téléphones portables ne sont pas seulement un luxe personnel ou une simple addition aux lignes téléphoniques traditionnelles : ils constituent le moyen de communication privilégié dans les régions du monde dépourvues d'infrastructure téléphonique filaire. | UN | ولا تعمل الهواتف النقالة كوسيلة من وسائل الرفاهية الشخصية أو إضافة للهواتف الخطية التقليدية فحسب ولكنها تعتبر وسيلة اتصال أساسية في مناطق كثيرة من العالم لا يوجد فيها بنية أساسية للاتصالات السلكية. |
Si, toutefois, une installation de niveau 3 dessert une zone dépourvue d'installation assurant des services médicaux de niveau 2, on ne procède pas au cumul des taux de soutien autonome correspondant aux niveaux 2 et 3. | UN | غير أنه عندما يقدِّم مرفق طبي من المستوى 3 خدماته لمنطقه لا يوجد فيها مرفق طبي يقدِّم خدمات طبية على المستوى 2 لا تُدمج معدلات الاكتفاء الذاتي للمستوى 2 وللمستوى 3 معاً. |
Mais à Miami, lorsqu'il s'agit de Cuba, il n'y a rien qui ressemble, même de loin, à la justice. | UN | ولكن ميامي، عندما يتعلق الأمر بكوبا، لا يوجد فيها أي شيء يمت للعدل بصلة لا من قريب ولا من بعيد. |