Cette confusion ne facilite pas la mobilité à l'échelle du système et fait de chaque cas individuel un cas d'exception, avec un contrat établi sur mesure en fonction des spécificités de l'opération. | UN | وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية. |
L'inscription des impôts prélevés au compte des placements ne facilite pas le recouvrement rapide par la Caisse des montants en question. | UN | كما أن إدراج الضرائب المستقطعة في حساب الاستثمار لا ييسر للصندوق عملية متابعة استردادها في الوقت المناسب. |
Cette confusion ne facilite pas la mobilité à l'échelle du système et fait de chaque cas individuel un cas d'exception, avec un contrat établi sur mesure en fonction des spécificités de l'opération. | UN | وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية. |
L'actuel système de rémunération à l'heure des avocats de la défense ne facilite pas le contrôle de ces coûts. | UN | واللجوء حالياً إلى حساب تكاليف الدفاع حسب الساعة لا ييسر مراقبة هذه التكاليف. |
Cependant, cette intervention à court terme ne peut en rien faciliter la planification et l'exécution par l'AIEA de son programme à moyen et à long terme. | UN | غير أن هذا التدبير المؤقت القصير اﻷجل لا ييسر على الوكالة تخطيط برامجها المتوسطة والطويلة اﻷجل وتنفيذها بفعالية وكفاءة. |
L'application d'un système de quotas au Parlement de la Jamaïque se heurte au système dit First past the post system, lequel ne facilite pas une telle démarche. | UN | ومن العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ نظامٍ للحصص في البرلمان، نظام ترجيح كفة الفائز الأول المطبق في جامايكا، وهو نظام لا ييسر الأخذ بهذا النهج. |
Il fallait trouver des moyens novateurs pour faire face à cette situation dans le strict respect de la légalité et de l'indépendance du système judiciaire de sorte que la législation elle-même ne facilite pas les violations. | UN | وارتأت أن هناك ضرورة لإيجاد وسائل ابتكارية من أجل التصدي لهذا الوضع في ظل سيادة القانون، مع الاحترام التام لاستقلال السلطة القضائية حتى لا ييسر القانون نفسه ارتكاب هذه الانتهاكات. |
En outre, la situation sociale ne facilite pas toujours la mise en œuvre des lois et mesures adoptées. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الوضع الاجتماعي لا ييسر دائماً تنفيذ القوانين والتدابير التي تعتمد. |
Le Comité reconnaît aussi que la persistance dans la société paraguayenne d'attitudes engendrées par une culture consacrant la supériorité de l'homme sur la femme ne facilite pas la pleine application de l'article 3 du Pacte. | UN | كما تقر اللجنة بأن استمرار المواقف الناشئة عن ثقافة يعامل فيها الرجل على أنه أعلى منزلة من المرأة في مجتمع باراغواي لا ييسر التنفيذ الكامل للمادة ٣ من العهد. |
Qu'il me soit permis d'indiquer que l'indice de sécurité de l'ONU, à son niveau actuel, constitue malheureusement un facteur qui ne facilite pas les contacts et donc l'ouverture de négociations avec les institutions financières internationales. | UN | واسمحوا لي أن أشير هنا إلى أن مؤشر الأمم المتحدة للأمن في مستواه الحالي لسوء الطالع، عامل لا ييسر الاتصالات وبالتالي بدء المفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية. |
Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour la protection des consommateurs dans le commerce électronique, en particulier dans les pays en développement. | UN | وهذا التنوّع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسر مهمة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لحماية المستهلك في مجال التجارة الإلكترونية، خصوصا في البلدان النامية. |
Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour la protection des consommateurs dans le commerce électronique, en particulier dans les pays en développement. | UN | وهذا التنوّع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسر مهمة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لحماية المستهلك في مجال التجارة الإلكترونية، خصوصا في البلدان النامية. |
Le Commissaire aux comptes est d'avis que la présentation actuelle de l'état financier 5 ne facilite pas la comparaison entre les montants effectifs et le budget ordinaire autorisé par la Conférence générale. | UN | ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنَّ العرض الحالي للبيان 5 لا ييسر مقارنة المبالغ الفعلية بالميزانية العادية التي أذن بها المؤتمر العام. |
Cependant, l'absence d'analyses croisées ne facilite pas l'examen détaillé des initiatives en matière d'économies de carburant et ne permet pas de voir s'il existe des possibilités d'appliquer les pratiques optimales dans l'ensemble des missions. | UN | غير أن عدم وجود أي تحليل شامل بهذا الشأن لا ييسر النظر الكامل في مبادرات الاقتصاد في استهلاك الوقود وفي ما إذا كانت توجد فرص لتكرار الممارسات الجيدة في جميع البعثات. |
Par ailleurs, à sa quarante-neuvième session, le Comité a été privé de comptes rendus analytiques et, depuis lors, le secrétariat s'efforce de faire transcrire l'enregistrement sonore des séances en question, mais le fait que certains membres du Comité n'y siègent plus ne facilite pas le travail, notamment les consultations pour les corrections. | UN | ومن جهة أخرى، حُرمت اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين من المحاضر الموجزة، وتبذل اﻷمانة منذ ذلك الحين جهداً كبيراً من أجل نسخ التسجيلات الصوتية لهذه الجلسات، لكن كون بعض أعضاء اللجنة غادروها لا ييسر العمل، ولا سيما إجراء مشاورات ﻹدخال التصويبات. |
Dans les autres entités basées à Nairobi, la situation est variable: les sièges, ou les bureaux régionaux ou de pays jouissent de degrés d'autonomie différents et d'un soutien variable de la part de leur chef de secrétariat respectif, ce qui ne facilite pas l'adoption d'une approche commune. | UN | ويختلف الوضع بين الكيانات الأخرى القائمة في نيروبي: ذلك أن المقرات، والمكاتب الإقليمية أو القطرية لها مستويات مختلفة من الاستقلالية وتحظى بدعم متباين من رؤسائها التنفيذيين، وهو ما لا ييسر الأخذ بنهج مشترك. |
En conclusion, le processus d'adhésion au Comité scientifique a été inutilement prolongé et ne facilite pas le travail des pays observateurs. | UN | 54 - واختتم بيانه بالقول إن عملية الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية قد أطيلت دون أي لزوم لذلك وهذا لا ييسر عمل البلدان المراقبة. |
Il semble encore peu avantageux d’utiliser ce système, vu les difficultés que les directeurs de programme éprouvent pour repérer les résultats selon les procédures actuelles: de surcroît, l’application informatique correspondante ne facilite pas le suivi continu en ligne[39]. | UN | كما لا توجد حوافز لاستخدام النظام، حيث يتحدث مديرو البرامج عن صعوبات يسببها في تتبع المخرجات في ظل الإجراءات الحالية، كما أن هذا التطبيق لا ييسر عملية الرصد المستمر على الشبكة(). |
La durée totale de la session de fond ne facilite pas la mobilisation, la plupart des représentants de haut niveau n'étant pas en mesure de participer à une session d'un mois. | UN | 63 - وإن طول مدة الدورة الموضوعية إجمالا لا ييسر المشاركة حيث يتعذر على معظم المسؤولين الرفيعي المستوى حضور دورة تستغرق شهرا كاملا. |
Cependant, cette intervention à court terme ne peut en rien faciliter la planification et l'exécution par l'AIEA de son programme à moyen et à long terme. | UN | غير أن هذا التدبير المؤقت القصير اﻷجل لا ييسر على الوكالة تخطيط برامجها المتوسطة والطويلة اﻷجل وتنفيذها بفعالية وكفاءة. |