"لبحثها" - Traduction Arabe en Français

    • pour examen
        
    • examen de
        
    • pour un examen
        
    • fins d'examen
        
    • pour discussion
        
    • à l'examen
        
    • devant être examinées
        
    Décide, de s'accorder sur le texte du document d'orientation des décisions relatif à l'endosulfan et de le transmettre à la Conférence des Parties, pour examen. UN تقرر، الموافقة على مشروع نص وثيقة لتوجيه القرارات بشأن إندوسلفان، من أجل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف، لبحثها.
    Elles seront ensuite communiquées par le secrétariat pour examen à la deuxième session de la réunion plénière. UN وتقدم المعلومات بعد ذلك إلى الأمانة لبحثها أثناء الدورة الثانية للاجتماع العام.
    Ces projets de résolution sont reproduits ci-joints en tant qu'appendice II et III pour examen et adoption par le Conseil d'administration. UN ويرفق مشروعا القرارين هنا في صورتي المرفق الثاني والمرفق الثالث وذلك لبحثها واعتمادها من جانب مجلس الإدارة.
    Ces projets d'amendements au Code pénal ont été envoyés au Ministère de la justice pour examen. UN وقد أُرسلت التعديلات المقترحة لقانون العقوبات إلى وزارة العدل لبحثها.
    Projets de décision transmis par le Groupe de travail à composition non limitée à la seizième réunion des Parties pour examen UN مشروعات مقررات محالة من الفريق العامل مفتوح العضوية إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف لبحثها
    Le Groupe de travail intergouvernemental a décidé que son bureau rédigerait un premier projet de directives volontaires pour examen à la session suivante. UN وقرر الفريق العامل أن يعد المكتب مسودة أولى للخطوط التوجيهية الاختيارية لبحثها خلال الدورة الثانية.
    À la demande du Comité, trois réclamations ont été renvoyées par le Secrétaire exécutif à un autre comité pour examen avec des demandes connexes. UN وبناءً على طلب الفريق، أحال الأمين التنفيذي ثلاث مطالبات إلى فريق آخر لبحثها مع مطالبات تتعلق بها.
    Le Comité d'application avait examiné et étudié ces données en détail et il soumettrait ses recommandations aux Parties, pour examen. UN وقد قامت لجنة التنفيذ ببحث ومناقشة البيانات بالتفصيل وستقوم بتقديم توصيات إلى الأطراف لبحثها.
    Il a également été convenu que le Président présenterait le résultat des consultations officieuses pour examen et adoption. UN وقد اِتُفقَ كذلك على أن يقدم الرئيس نتائج مشاوراته غير النظامية لبحثها واعتمادها.
    Par cette même décision, le Comité a également demandé au secrétariat de rassembler les offres reçues et de les présenter, pour examen, au Comité à sa septième session. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الأمانة أن تجمع العروض الواردة، وأن تقدمها إلى اللجنة لبحثها أثناء دورتها السابعة.
    Le Secrétariat a été prié de compiler les contributions reçues pour examen par le Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-quatrième réunion. UN وطلب إلى الأمانة جمع أي تقارير تم تلقيها وذلك لبحثها من جانب الفريق العامل المفتوح العضوية أثناء اجتماعه الرابع والثلاثين.
    Le document de réflexion est présenté pour examen par la Conférence. UN وتقدم مذكرة توليد الأفكار لبحثها من جانب المؤتمر.
    Des projets seront présentés à la réunion pour examen en tant qu'éléments fondamentaux du cadre global. UN وسوف تقدم المشروعات أثناء الاجتماع لبحثها كعناصر رئيسية لبلورة الإطار الجامع والشامل.
    Décide, de s'accorder sur le texte du document d'orientation des décisions relatif à l'endosulfan et de le transmettre à la Conférence des Parties, pour examen. UN تقرر، الموافقة على مشروع نص وثيقة لتوجيه القرارات بشأن إندوسولفان، من أجل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف، لبحثها.
    Le Comité a convenu de transmettre le document à la Conférence des Parties, pour examen à sa troisième réunion. UN ووافقت على إحالة الورقة إلى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف لبحثها. المقدمة
    Questions soumises à la Conférence des Parties pour examen ou décision : Responsabilité et indemnisation UN مسائل لبحثها واتخاذ إجراء بشأنها من جانب مؤتمر الأطراف: المسؤولية والتعويض
    Le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le cas avait été porté à l'attention des autorités compétentes pour examen. UN وأخبرت الحكومة الفريق العامل بأن الحالة أحيلت إلى السلطات المختصة لبحثها.
    Le Conseil des ministres, chaque député ou 20 000 électeurs ont le droit de proposer des projets de loi à l'examen de l'Assemblée. UN يحق لمجلس الوزراء أو لكل نائب أو لـ 000 20 ناخبٍ أن يقترحوا مشاريع قوانين لبحثها في مجلس الشعب.
    Consciente qu'il st souhaitable de renvoyer à la Sixième Commission les questions juridiques et celles qui concernent la rédaction de textes, y compris les sujets qui pourraient être soumis à la Commission du droit international pour un examen plus approfondi, et de permettre à la Sixième Commission et à la Commission du droit international de contribuer davantage encore au développement progressif du droit international et à sa codification, UN وإذ تسلم بأن من المستصوب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وبأن من المستصوب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    Le PNUE a fourni des services de consultants au Gouvernement mongol afin qu'il mette au point la version finale de son projet de plan d'action national de lutte contre la désertification et trois descriptifs de projets qui devraient être soumis à l'évaluation des donateurs lors de l'atelier qui sera organisé en 1993 aux fins d'examen des plans d'action nationaux de lutte contre la désertification. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مساعدات استشارية الى حكومة منغوليا للانتهاء من وضع مشروع خطة العمل الوطنية لمكافحة التصحر وإعداد ثلاثة مشاريع وثائق لتقديمها الى الجهات المانحة لبحثها في حلقة العمل الاستعراضية لخطة العمل الوطنية لمكافحة التصحر في عام ١٩٩٣.
    En même temps que d'autres projets en matière de technologies de l'information, un projet de mise au point et de mise en oeuvre d'un nouveau système financier a été soumis aux membres du Conseil de l'OACI pour discussion, approbation de principe et demande de financement. UN وتم، علاوة على عرض مشاريع أخرى في مجال تكنولوجيا المعلومات تقديم مسوغات تجارية لوضع وتنفيذ نظام مالي جديد إلى أعضاء مجلس المنظمة لبحثها وإقرارها والتصديق على النظام وطلب التمويل لـه.
    viii) Questions devant être examinées par la réunion intersessions du Comité permanent; UN `٨` مسائل مطروحة على اللجنة الدائمة لبحثها في اجتماعات ما بين الدورات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus