L'affaire Munyagishari est au stade de la mise en état. La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. | UN | ولا تزال قضية مونياغيشاري في المرحلة التمهيدية؛ ولم يحدد بعد موعدٌ لبدء المحاكمة. |
Conformément au plan de travail, l'affaire est maintenant en état, mais la date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. | UN | وبحسب خطة العمل، أصبحت القضية الآن جاهزة للمحاكمة، ولكن لم يُحدّد بعد موعد لبدء المحاكمة. |
L'affaire a par conséquent été portée devant le tribunal, qui fixera la date d'ouverture du procès. | UN | وبناء على ذلك، أُحيلت القضية إلى المحكمة التي ستحدد موعدا لبدء المحاكمة. |
Aucune date n'a été fixée pour l'ouverture du procès. | UN | ولم يحدد بعد تاريخ لبدء المحاكمة. |
Aucune date n'a été fixée pour l'ouverture du procès. | UN | ولم يحدد بعد تاريخ لبدء المحاكمة. |
Cela nécessite souvent qu'on procède à d'autres enquêtes en vue du début du procès. | UN | وكثيرا ما تقتضي هذه العملية إجراء المزيد من التحريات استعدادا لبدء المحاكمة. |
Conformément à son engagement en matière d'efficacité, le Mécanisme continue de tout mettre en œuvre pour être prêt à ouvrir le procès dès l'arrestation d'un fugitif, ou toute procédure d'appel dans la continuité des procès. | UN | 34 - وتمشيا مع التزام الآلية بتحقيق الكفاءة في أعمالها، فإنها تواصل بذل الجهود من أجل كفالة تأهبها لبدء المحاكمة بمجرد إلقاء القبض على أحد الهاربين أو لأية دعاوى استئناف منبثقة عن المحاكمات الجارية. |
Alors même qu'un ajournement avait été prévu à cet effet, celle-ci ne l'a consulté que la veille de l'ouverture du procès et ce, pendant 40 minutes seulement; | UN | ولم يجتمع بمحاميه إلا في اليوم السابق لبدء المحاكمة ولمدة ٠٤ دقيقة فقط؛ |
La date d'ouverture du procès a été fixée au 10 septembre 2001. | UN | 148 - وحدد 10 أيلول/سبتمبر 2001 تاريخا لبدء المحاكمة. |
La Chambre a fixé la date d'ouverture du procès au 1er février 2000. | UN | وحددت 1 شباط/فبراير 2000 موعدا لبدء المحاكمة. |
La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. | UN | 86 - ولم يحدد حتى الآن أي موعد لبدء المحاكمة. |
La date d'ouverture du procès n'est pas encore fixée. | UN | 93 - ولم يحدد أي موعد بعد لبدء المحاكمة. |
Le 31 mars 2014, la Chambre de première instance a reporté la date provisoire d'ouverture du procès au 7 octobre 2014. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2014، أجلّت الدائرة الابتدائية الموعد المؤقت لبدء المحاكمة إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
La défense ayant fait appel de cette décision, la nouvelle date d'ouverture du procès devrait être fixée le 30 août. | UN | ومن المقرر القيام في 30 آب/أغسطس بتحديد الموعد الجديد لبدء المحاكمة. |
La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée mais la conférence préalable au procès devrait avoir lieu en septembre 2009. | UN | ولم يتحدد بعد تاريخٌ لبدء المحاكمة. ولكن يتوقع عقد اجتماع الادعاء السابق للمحاكمة في أيلول/ سبتمبر 2009. |
Aucune date n'a encore été fixée pour l'ouverture du procès de Dragan Nikolić. | UN | ولم يحدد أي موعد بعد لبدء المحاكمة. |
49. Aucune date n'a été fixée pour l'ouverture du procès. | UN | ٤٩ - ولم يحدد بعد تاريخ لبدء المحاكمة. |
52. Aucune date n'a encore été fixée pour l'ouverture du procès. | UN | ٥٢ - ولم يحدد بعد تاريخ لبدء المحاكمة. |
Aucune date n'a été arrêtée pour le début du procès. | UN | ولم يتقرر بعد موعد لبدء المحاكمة. |
Conformément à son engagement en matière d'efficacité, le Mécanisme doit être prêt à ouvrir le procès dès l'arrestation d'un fugitif. | UN | 35 - واتساقاً مع التزامها بالكفاءة، ينبغي أن تظل الآلية على استعداد لبدء المحاكمة عندما يقبض على واحد من المجرمين الهاربين. |
Une seule salle d'audience étant disponible, le système d'alternance par quinzaine est le seul qui permette de commencer le procès des détenus dans un délai raisonnable après leur placement en détention. | UN | نظـــرا لوجـــود قاعة واحدة للمحاكمة فقط، فإن نظام العمل لمدة أسبوعين والراحــة لمدة اسبوعين هـــو النظام الوحيد الذي يتيح للمحتجزين فرصة لبدء المحاكمة في غضون فترة زمنيــة معقولـة من وقت الاحتجاز. |