"لبدائل" - Traduction Arabe en Français

    • des solutions de remplacement
        
    • de solutions de remplacement
        
    • des solutions autres que
        
    • des substituts
        
    • remplacement de
        
    • produits de substitution
        
    • produits de remplacement
        
    • aux solutions
        
    • sur les alternatives
        
    • les mesures de substitution
        
    • aux mesures de substitution
        
    Aucune évaluation détaillée des solutions de remplacement de l'endosulfan n'a été menée. UN لم يُجر تقييم تفصيلي لبدائل الاندوسلفان.
    Aucune évaluation détaillée des solutions de remplacement de l'endosulfan n'a été menée. UN لم يُجر تقييم تفصيلي لبدائل الاندوسلفان.
    Le présent document comporte donc des descriptions des solutions de remplacement de substances qui ne sont pas inscrites expressément à la Convention mais néanmoins couvertes par UN ولذلك فإن هذه الوثيقة تتضمن وصفاً لبدائل المواد التي لم تدرج مباشرةً في الاتفاقية لكنها رغم ذلك مشمولة بها.
    Un certain nombre de représentants ont décrit les mesures prises par leurs pays pour obtenir les réductions exigées de la consommation et de la production de HCFC, tandis que beaucoup d'autres se sont dits préoccupés par l'efficacité, le coût et la disponibilé de solutions de remplacement des substances et des technologies en cours d'élimination, et d'un appui technique correspondant. UN واستعرض عدد من الممثلين التدابير التي اتخذتها الأطراف التي يمثلونها لتحقيق التخفيضات المنصوص عليها في استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، كما أعرب الكثيرون منهم عن قلقهم إزاء مدى فعالية وتوفر الدعم التكنولوجي لبدائل المواد والتكنولوجيات التي سيتم إلغاء استخدامها تدريجياً.
    23. Constate avec préoccupation que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides sont arbitrairement détenus dans certaines situations, se félicite du recours croissant à des solutions autres que la détention, et souligne que les États ne doivent recourir à la détention de demandeurs d'asile, de réfugiés et d'apatrides qu'en cas de nécessité; UN 23 - تلاحظ مع القلق أن ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية يتعرضون للاحتجاز التعسفي في بعض الحالات، وترحب بالاستخدام المتزايد لبدائل الاحتجاز، وتشدد على ضرورة أن تقتصر الدول في احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية على الحالات الضرورية؛
    Ainsi, les agents sanitaires et communautaires mettent l'accent sur les dangers que présente un mauvais usage des substituts du lait maternel, en particulier le lait en poudre pour les nourrissons. UN ويشدد العاملون في الصحة وفي المجتمع المحلي على مخاطر الاستخدام غير الصحيح لبدائل لبن اﻷم، وعلى اﻷخص أغذية الرضع.
    28. L'augmentation des cours du pétrole a eu pour effet d'accroître la viabilité commerciale de ses produits de substitution. UN 28- أدى ارتفاع أسعار النفط إلى تحسين الجدوى التجارية لبدائل النفط.
    Le fait que les produits de remplacement du PCP soient largement disponibles sur le marché en confirme la faisabilité technique dans diverses conditions. UN ويشير التوافر التجاري الواسع لبدائل الفينول الخماسي الكلور إلى الجدوى التقنية في ظل مجموعة من الشروط.
    On a fait valoir qu'il n'y avait aucune indication dans le rapport du Groupe attestant que le Comité avait examiné la faisabilité économique des solutions de remplacement du bromure de méthyle. UN كما تم التأكيد على أنه لا يوجد بينة في تقرير الفريق على أن اللجنة نظرت في الجدوى الاقتصادية لبدائل بروميد الميثيل.
    pour la lutte antivectorielle et promotion des solutions de remplacement du DDT UN تي لمكافحة ناقلات الأمراض والترويج لبدائل لمادة الـ دي.
    Une action mondiale s'imposait d'urgence pour promouvoir des solutions de remplacement locales sûres, efficaces et abordables. UN وكانت هناك حاجة عاجلة إلى إجـــراء عالمـــي للترويج لبدائل محلية لمــادة الـــــ دي.
    m) Il conviendrait d'évaluer les effets sur l'environnement des solutions de remplacement des HCFC et d'envisager des réfrigérants naturels; UN ينبغي تقييم التأثيرات البيئية لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وينبغي دراسة مواد التبريد الطبيعية؛
    iii) Etude exploratoire des solutions de remplacement possibles des HCFC pour les mines et les conditions d'utilisation à très haute température UN ' 3` دراسة استكشافية لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في المناجم وفي الظروف شديدة الحرارة
    iii) Etude exploratoire des solutions de remplacement possibles des HCFC pour les mines et les conditions d'utilisation à très haute température; UN ' 3` دراسة استكشافية لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في المناجم والظروف شديدة الحرارة؛
    iii) Etude exploratoire des solutions de remplacement possibles des HCFC pour les mines et les conditions d'utilisation à très haute température; UN ' 3` دراسة استكشافية لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في المناجم والظروف شديدة الحرارة؛
    On pourrait classer les produits contenant du mercure selon la date à laquelle ils ne seront plus autorisés en prenant pour critères la disponibilité actuelle ou future de solutions de remplacement moins dangereuses et les avantages et coûts socio-économiques potentiels d'une action rapide ou différée à leur endroit. UN ويمكن إجراء تصنيف المنتجات المضاف إليها الزئبق على أساس التوقيت الذي لا يسمح بعده باستخدامها عن طريق بحث التوافر الحالي أو المتوقع لبدائل أكثر أمناً، والمنافع الاجتماعية والاقتصادية المحتملة، وتكاليف اتخاذ إجراء سريع أو بطئ بشأن هذه المنتجات.
    23. Constate avec préoccupation que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides sont arbitrairement détenus dans certaines situations, se félicite du recours croissant à des solutions autres que la détention, et souligne que les États ne doivent recourir à la détention de demandeurs d'asile, de réfugiés et d'apatrides qu'en cas de nécessité; UN 23 - تلاحظ مع القلق أن ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية يتعرضون للاحتجاز التعسفي في بعض الحالات، وترحب بالاستخدام المتزايد لبدائل الاحتجاز، وتشدد على ضرورة أن تقتصر الدول في احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية على الحالات الضرورية؛
    Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer ses efforts de promotion de l'allaitement maternel et de veiller au respect du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز ترويج الرضاعة الطبيعية وبتنفيذ المدونة الدولية لبدائل حليب الأم.
    Une attention spéciale devrait être portée aux solutions autres que la détention, à la prévention du suicide en détention, à la mise en place d'infrastructures appropriées à l'intention des enfants détenus afin d'assurer leur séparation totale des adultes et leur garantir des contacts réguliers avec leur famille. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المرافق الأساسية للأطفال المحتجزين من أجل ضمان عزلهم عن الكبار تماماً وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة.
    Une enquête mondiale sur les alternatives à la détention mises en œuvre dans un certain nombre de pays, menée à bien par la International Detention Coalition, a abouti à la conclusion que le recours à ces alternatives, particulièrement pour les personnes et les enfants vulnérables, avait montré des résultats positifs. UN وقد استنتج بحث عالمي، أجراه الائتلاف الدولي لشؤون الاحتجاز، لبدائل الاحتجاز المستخدمة في عدد من الدول، أن استخدام هذه البدائل، لا سيما مع الفئات الضعيفة والأطفال، قد حقق نتائج إيجابية.
    Considérant les mesures de substitution à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités de chaque sexe et, partant, de la nécessité de donner la priorité à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN وإذ تولي الاعتبار لبدائل السجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة للنساء اللواتي يقعن تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وضرورة إعطاء الأولوية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن بسبب تلك الخصائص المميزة،
    Le Médiateur pour les enfants recommande au Gouvernement de s'attacher d'urgence à donner la priorité aux mesures de substitution à la détention et à compiler des statistiques nationales sur les enfants détenus en cellule de police. UN وأوصى أمين المظالم النرويجي للأطفال الحكومة بأن تتخذ إجراءات عاجلة لإعطاء الأولوية لبدائل للاحتجاز وتجميع إحصاءات وطنية عن الأطفال المحتجزين لدى الشرطة(59).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus