"لبرامجها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs programmes
        
    • pour ses programmes
        
    • leur programme
        
    • de programmes
        
    • aux programmes
        
    • pour financer ses programmes
        
    • leurs propres programmes
        
    • à ses programmes
        
    • programmes de
        
    • pour les programmes
        
    Le mandat de certains d'entre eux est plus vaste que ne le donneraient à penser les objectifs précis de leurs programmes, tels qu'ils sont énoncés ci-après. UN ولكثير منها ولايات أكثر من ما يمكن التعبير عنه في اﻷهداف المحددة المذكورة لبرامجها في هذا التقرير.
    Poursuite de l'assistance aux PEID pour leurs programmes de population. UN أنشطة تواصــل تقديـــم الدعـم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تطلب المساعدة لبرامجها السكانية.
    Les pays en développement ont également de plus en plus de mal à allouer des fonds suffisants à leurs programmes. UN كذلك فإن البلدان النامية تواجه صعوبات متعاظمة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية.
    Outre les facteurs défavorables mentionnés ci-dessus, Cuba éprouve des difficultés à mobiliser un appui pour ses programmes de développement. UN وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية.
    De ces 136 dossiers d'entreprise, 28 sont à la phase diagnostique, 29 à la phase d'élaboration de leur plan d'action et 79 à la phase de mise en oeuvre des objectifs et des mesures prévues à leur programme. UN وبين هذه الملفات أو الشركات اﻟ ٦٣١، كان ثمة ٨٢ منها في مرحلة التشخيص، و٩٢ في صدد وضع برامج عمل، و٩٧ في صدد تنفيذ أهداف وتدابير لبرامجها.
    Ces pays doivent être félicités pour la qualité de leurs programmes de déminage et de leur mise en œuvre. UN وينبغي الإشادة بهذه البلدان لبرامجها التي خططت لها جيداً ونفذتها بعناية في مجال التطهير.
    Des représentants de trois entreprises connues ont décrit leurs programmes visant à mettre en place de solides cultures du respect des règles de la concurrence au sein des entreprises. UN وقدَّم ممثِّلو ثلاث شركات معروفة عروضاً لبرامجها الرامية إلى بناء ثقافات متينة قائمة على امتثال الشركات.
    En conséquence de la formation suivie, certaines ONG participantes avaient réussi à attirer pour leurs programmes un financement provenant de plusieurs donateurs. UN ونتيجة للتدريب الذي تلقته بعض المنظمات غير الحكومية المشاركة أمكنها اجتذاب التمويل لبرامجها من شتى المانحين.
    Elles ont également mis en relief les facteurs, positifs ou négatifs, qui influent sur l'exécution de leurs programmes. UN كما أنها ركزت على ذكر الايجابيات والسلبيات التي تواجه المنظمات غير الحكومية أثناء أدائها لبرامجها.
    Le budget de leurs programmes est pour l'essentiel financé par les organismes des Nations Unies et par des organisations non gouvernementales étrangères. UN وتحصل على معظم التمويل لبرامجها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Ces dernières doivent notamment bénéficier d'un appui dans leurs programmes d'instruction civique, s'adressant aux plus jeunes. UN ويستحق دور المنظمات غير الحكومية، خاصة، دعما لبرامجها في التعليم المدني، وخاصة تعليم الشباب.
    Elle prie instamment tous les États, avant même l'entrée en vigueur de la Convention, de s'inspirer des principes qui y sont énoncés pour asseoir la sûreté de leurs programmes nucléaires civils. UN كما يحث جميع الدول على أن تعمل، حتى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، على اتخاذ المبادئ الواردة في الاتفاقية أساسا هاما لﻹدارة المأمونة لبرامجها المدنية الخاصة بالطاقة النووية.
    Elle prie instamment tous les États, avant même l'entrée en vigueur de la Convention, de s'inspirer des principes qui y sont énoncés pour asseoir la sûreté de leurs programmes nucléaires civils. UN كما يحث جميع الدول على أن تعمل، حتى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، على اتخاذ المبادئ الواردة في الاتفاقية أساسا هاما لﻹدارة المأمونة لبرامجها المدنية الخاصة بالطاقة النووية.
    De même, d'autres organismes fournissent un appui technique et administratif pour leurs programmes et projets respectifs. UN كما توفر منظمات أخرى دعما فنيا وإداريا لبرامجها ومشاريعها.
    Le Bangladesh est souvent cité pour ses programmes de protection sociale. UN وغالبا ما يشار إلى بنغلاديش لبرامجها الخاصة بالأمان الاجتماعي.
    À ce jour, la RuFamSo a reçu environ 2,1 millions de dollars de subventions pour ses programmes. UN وحتى الآن، تلقت روفامسو 2.1 مليون دولار تقريبا لبرامجها.
    Ils organisent régulièrement des rassemblements politiques, font librement campagne pour leur programme et disposent d'un même accès aux médias, y compris aux chaînes de télévision et aux stations de radio de l'État. UN وتعقد الأحزاب تجمعات سياسية بانتظام، وتروج لبرامجها الانتخابية بحرية وتصل على قدم المساواة إلى وسائل الإعلام بما في ذلك محطات التلفزة والإذاعة الحكومية.
    Elle demande enfin si le Yémen reçoit une aide de l'un des organes des Nations Unies en matière de programmes destinés aux femmes rurales. UN وأخيراً سألت عما إذا كانت الحكومة تتلقى المساعدة من أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة لبرامجها للمرأة في الريف.
    Les pays en développement ont également de plus en plus de mal à allouer des fonds suffisants aux programmes qu'ils entreprennent dans le domaine de la population et dans les domaines connexes. UN كذلك فإن البلدان النامية تجابه صعوبات متزايدة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية والبرامج المتصلة بها.
    6. En 1997, le HCR a reçu des contributions volontaires d'un montant total d'environ 806 millions de dollars pour financer ses programmes généraux et ses programmes spéciaux. UN ٦- وفي عام ٧٩٩١، تلقت المفوضية مبلغاً اجمالياً قدره نحو ٦٠٨ مليون دولار على هيئة تبرعات لبرامجها العامة والخاصة.
    Les institutions spécialisées des Nations Unies devraient contribuer activement à ces plans d'action et en tirer parti pour leurs propres programmes. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة أن تسهم بنشاط في خطط العمل، جانية المزايا لبرامجها الخاصة بها.
    Il serait utile que le Comité de l'information se prononce sur cette épineuse question en aidant le Département à donner un nouvel ordre de priorité à ses programmes. UN ومن الممكن أن تساعد آراء لجنة الإعلام الإدارة في هذه الأزمة بأن تساعد في وضع أولويات لبرامجها.
    On aidera les États concernés à obtenir une assistance financière et technique suffisante et l’appui nécessaire pour les programmes de substitution, notamment auprès des institutions financières internationales, des organisations non gouvernementales, des organismes compétents des Nations Unies et du secteur privé. UN وستقدم المساعدة للدول المعنية لتأمين المساعدة المالية والتقنية الملائمة وتقديم الدعم لبرامجها في مجال التنمية البديلة ولا سيما من المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومن القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus