"لبرامج الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes des Nations Unies
        
    • des programmes de l'ONU
        
    • les programmes de l'ONU
        
    • les programmes des Nations Unies
        
    • aux programmes de l'ONU
        
    • des programmes de l'Organisation
        
    Rappelant également les résolutions fondatrices pertinentes des programmes des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضا إلى القرارات التأسيسية لبرامج الأمم المتحدة في هذا المجال،
    On a par ailleurs fait remarquer que l'avantage comparé des évaluations thématiques était d'être axées sur un thème unique et intersectoriel, permettant ainsi une analyse plus systémique des programmes des Nations Unies à buts et objectifs communs. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تتسم بها التقييمات المواضعية تتمثل في تركيزها على مسألة واحدة شاملة مما يسمح بإجراء استعراض منهجي أكبر لبرامج الأمم المتحدة التي تجمعها أهداف وغايات مشتركة.
    J'ai donc demandé une étude approfondie des programmes des Nations Unies, en vue d'en renforcer la cohérence et l'efficacité. UN ولقد طلبت لذلك إجراء استعراض شامل لبرامج الأمم المتحدة بغية تعزيز ترابطها وفعاليتها.
    Cinquièmement, pour permettre à l'Organisation de continuer de mener à bien ses plans et programmes, nous proposons la création d'un comité international, comptable devant l'ONU, qui comprendrait des sous-comités couvrant la plupart des régions du monde. Ce comité disposerait des ressources et mandats nécessaires pour assurer la surveillance, l'application et le suivi des programmes de l'ONU. UN خامسا: لكي تتابع الأمم المتحدة تنفيذ ما وضعته من خطط وبرامج، فإننا نقترح إنشاء لجنة دولية تابعة للمنظمة مع لجان فرعية لها تغطي معظم بقاع العالم وتزود هذه اللجان بالصلاحيات والإمكانيات اللازمة من أجل القيام بمهام التفتيش والتنفيذ والمتابعة لبرامج الأمم المتحدة.
    Les activités organisées dans le cadre de la Décennie doivent produire des résultats concrets pour les peuples aborigènes : l'Instance permanente, par exemple, donne aux populations autochtones une voix au sein des Nations Unies et joue un rôle essentiel de coordination en ce qui concerne les programmes de l'ONU destinés à ces populations. UN وينبغي للأنشطة في إطار العقد أن تؤدي إلى نتائج عملية لصالح السكان الأصليين: فالمنتدى الدائم، على سبيل المثال، يعطي السكان الأصليين صوتاً داخل الأمم المتحدة وله دور تنسيقي هام بالنسبة لبرامج الأمم المتحدة التي تستهدفهم.
    Ces documents ont été élaborés conjointement avec le Gouvernement sous la direction du Ministère de la planification et de la coopération internationale, organisme de coordination pour les programmes des Nations Unies. UN وقد جرى تطويرها بالاشتراك مع الحكومة في ظل قيادة وزارة التخطيط والتعاون الدولي، وهي الوكالة المنسقة لبرامج الأمم المتحدة.
    De nombreux pays africains ont aussi conçu des plans d'action nationaux conformes aux programmes de l'ONU et de l'Union africaine pour faire face au problème croissant des disparitions d'armes et de munitions des stocks gouvernementaux d'armes acquises de façon légale. UN وعلاوة على ذلك، وضع العديد من البلدان الأفريقية أيضا خطط عمل وطنية وفقاً لبرامج الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل مواجهة المشكلة المتنامية لتسرب هذه الأسلحة والذخائر من المخزونات الحكومية للأسلحة التي جرت حيازتها بصفة قانونية.
    Incidences juridiques des nouvelles orientations des programmes de l'Organisation UN الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة
    Quatrièmement, il doit y avoir maîtrise des programmes des Nations Unies par les pays. UN رابعا، يجب أن تكون هناك ملكية وطنية لبرامج الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Ces conseils consultatifs assureront la représentation de groupes marginalisés, des jeunes femmes et des jeunes filles, des jeunes autochtones et des jeunes handicapés et informeront les autorités de chaque pays au sujet des programmes des Nations Unies. UN وستكفل هذه المجالس تمثيل الفئات المهمشة، والنساء الشابات والفتيات، وشباب الشعوب الأصلية، والشباب ذوي الإعاقة في تقديم المشورة لبرامج الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Dans le cadre de ce pilier, les activités de réintégration sont conçues dans le cadre plus large des programmes des Nations Unies dans le pays ; elles encouragent la fiabilité, une interface entre l'action humanitaire et l'aide au développement. UN ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق الربط بفعالية بين الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    Consultante du PNUD pour la préparation de l'examen conjoint des programmes des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN مستشارة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع المجلة المشتركة لبرامج الأمم المتحدة بشأن موضوع " مناهج حقوق الإنسان " .
    Les tableaux sont au nombre de quatre. Deux se rapportent aux résolutions de l'Assemblée générale qui mentionnent le PAM comme organisme assurant le suivi ou qui assignent à des programmes des Nations Unies un rôle de suivi du ressort du PAM. UN وهناك أربعة جداول يشير اثنان منها إلى قرارات الجمعية العامة التي تصنف برنامج الأغذية العالمي كوكالة قائمة بذاتها للمتابعة أو التي تعزو لبرامج الأمم المتحدة دورا في مجال المتابعة ذا صلة بالبرنامج.
    Dans le cadre de ce pilier, les activités de réintégration sont conçues dans le cadre plus large des programmes des Nations Unies dans le pays ; elles encouragent la fiabilité, une interface entre l'action humanitaire et l'aide au développement. UN ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق حلقة وصل فعالة بين الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    Ce projet a permis de remanier le Manuel Luigi Daga de formation du personnel pénitentiaire au vu de l'implication de plus en plus importante des programmes des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale dans les opérations de maintien de la paix. UN أعطى هذا المشروع نفسا جديدا لدليل لويجي داغا للتدريب الأساسي للعاملين في المجال الإصلاحي، في ضوء المشاركة المتزايدة لبرامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عمليات حفظ السلام.
    Au cours des dernières années, cette initiative a ouvert aux adolescentes et aux partenaires de la campagne, en ligne et hors ligne, des possibilités d'agir et d'approfondir leur compréhension des programmes des Nations Unies axés sur les adolescentes. UN وخلال السنوات الماضية، منحت حملة نهضة الفتاة فرصا على شبكة الإنترنت وخارجها لانخراط المراهقات وشركاء البرنامج في العمل وتعميق فهمهم لبرامج الأمم المتحدة التي تركِّز على المراهقات.
    Les deux principaux avantages de la coordination sont le renforcement des effets des programmes des Nations Unies sur le développement et l'amélioration des activités opérationnelles au niveau des pays. UN 162 - تتحقق منافع التنسيق بصورة رئيسية في شكل تحسين فعالية التنمية لبرامج الأمم المتحدة وزيادة كفاءة العمليات على الصعيد القطري.
    Elle donne des indications pratiques et signale des points d'entrée pour inscrire le handicap dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), qui est le principal cadre opérationnel commun des programmes des Nations Unies au niveau des pays. UN وهي تُقدم مبادئ توجيهية عملية وتحمل منطلقات لإدماج مسائل الإعاقة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهو الإطار التنفيذي الرئيسي المشترك على الصعيد القطري لبرامج الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري.
    Lorsqu'il sera devenu opérationnel, ce programme devrait permettre à l'ONU de répondre de manière globale et efficace à l'intérêt croissant manifesté par le secteur privé et la société civile pour les causes que défend l'ONU, notamment les OMD, et d'obtenir des fonds supplémentaires en faveur des programmes des Nations Unies dans le monde entier. UN وعندما يدخل هذا البرنامج طور العمل، سيمكن الأمم المتحدة من الاستجابة استجابة شاملة وبكفاءة للاهتمام المتزايد لدى القطاع الخاص والمجتمع المدني بقضايا الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية كما سيعبئ موارد إضافية لبرامج الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité a pris note des informations données dans le diagramme synthétique de l'impact des programmes de l'ONUDC et souligné que les réalisations escomptées et, le cas échéant, les indicateurs de résultats inclus dans le rapport servaient à mesurer les résultats obtenus par le Secrétariat dans l'exécution des programmes de l'ONU et non les progrès accomplis par les États Membres. UN 204 - وفي حين لاحظت اللجنة المعلومات الواردة في مسار أثر البرامج الخاص بالمكتب، فقد أكدت على ضرورة إدراج الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز حيثما أمكن ذلك، لقياس ما تحقق من إنجازات في تنفيذ الأمانة لبرامج الأمم المتحدة وليس لبرامج فرادى الدول الأعضاء.
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales locales du secteur de l'éducation, les centres d'information s'emploient à diffuser les programmes de < < l'ONU mise en scène > > , qui proposent des activités de simulation à vocation éducative permettant d'apprendre à connaître l'Organisation des Nations Unies et ses travaux. UN 13 - وتعمل مراكز الإعلام أيضا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التعليمية المحلية، من أجل الترويج لبرامج الأمم المتحدة النموذجية، وهو نشاط تعليمي يقوم على التعرف على الأمم المتحدة ومعرفة طبيعة عملها.
    Les évaluations dirigées par les pays de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > ont confirmé que le principe < < Unis dans l'action > > contribue bien au renouvellement du leadership des gouvernements dans les programmes des Nations Unies et à une meilleure adaptation aux priorités nationales. UN 50 - وأضاف أن التقييمات التي تقودها البلدان لمبادرة " أمم متحدة واحدة " أكدت أن نهج " توحيد الأداء " يسهم في تجديد القيادة الحكومية لبرامج الأمم المتحدة والاتساق بشكل أفضل مع الأولويات الوطنية.
    g. Organisation de la participation de personnalités et de célébrités à certaines manifestations de l'ONU dans le but de sensibiliser le public aux programmes de l'ONU; organisation de projections en avant-première en présence de célébrités, des médias et de partenaires du secteur privé; UN ز - القيام في مناسبات مختارة للأمم المتحدة بتنظيم مشاركة شخصيات بارزة و/أو شهيرة كدعاة للترويج لبرامج الأمم المتحدة وزيادة التوعية بها؛ وتنظيم عروض أولى لأعمال فنية تقوم بالتقديم لها شخصيات شهيرة ويحضرها شركاء من وسائط الإعلام والقطاع الخاص؛
    Cela pourrait être fait pour le prochain budget, dans le but de replacer plus précisément le Compte pour le développement dans le cadre plus vaste des programmes de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإمكان إعداد هذا البيان للميزانية المقبلة ويكون الهدف هو وضع حساب التنمية على نحو أدق ضمن النطاق الأوسع لبرامج الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus