L'atelier visait principalement à faciliter la mise en œuvre des programmes d'assistance technique des trois conventions par les centres régionaux. | UN | وتمثل الغرض الرئيسي من حلقة العمل في دعم إنجاز المراكز الإقليمية لبرامج المساعدة التقنية التابعة للاتفاقيات. |
Toutes ces activités revêtaient un caractère continu dans le calendrier des programmes d'assistance technique qui les finançaient. | UN | وقال إن جميع هذه الأنشطة متواصلة وفقاً للجدول الزمني لبرامج المساعدة التقنية التي تمول هذه الأنشطة. |
Il tiendra à jour une matrice des programmes d'assistance technique exécutés par les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | وستحتفظ اللجنة بمصفوفة لبرامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
68. Le PNUD a actuellement un ensemble de programmes d'assistance technique s'élevant à 70 millions de dollars, principalement par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | ٦٨ - ولدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا حافظة لبرامج المساعدة التقنية تصل قيمتها إلى ٧٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة، معظمها عن طريق مرفق البيئة العالمي. |
Il a cité des exemples de programmes d'assistance technique exécutés par l'entremise de l'Institut qui avait réussi, en dépit de ses ressources limitées, à faire fonction d'agent catalyseur dans ce domaine. | UN | وأورد أمثلة لبرامج المساعدة التقنية التي قُدّمت من خلال المعهد، والتي تمكنت، رغم الموارد المحدودة، من أن تؤدي دورا حفازا في ذلك المجال. |
De nouveaux services consultatifs et projets que l'Autorité palestinienne avait demandés devaient être entrepris ou étaient à l'examen dans neuf autres domaines, car le concours apporté par les donateurs au programme d'assistance technique de la CNUCED s'est accru. | UN | وكان من المنتظر الشروع في تنفيذ ما طلبته السلطة الفلسطينية من خدمات استشارية ومشاريع جديدة، أو أن هذه المشاريع كانت لا تزال قيد النظر، في 9 مجالات أخرى مع تزايد الدعم المقدم من المانحين لبرامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Le plan d'action de l'organisation pour les pays en développement 2005-2010 a prévu une feuille de route pour les programmes d'assistance technique destinés aux membres de ces pays. | UN | قدمت خطة عمل المنظمة للبلدان النامية في الفترة 2005-2010 خارطة طريق لبرامج المساعدة التقنية التي تستهدف أعضاء المنظمة من تلك البلدان. |
La valorisation des ressources humaines constitue l'une des grandes composantes des programmes d'assistance technique mis en oeuvre au sein du mouvement coopératif. | UN | وتُعد تنمية الموارد البشرية من العناصر المكونة الرئيسية لبرامج المساعدة التقنية التي تعمل داخل الحركة التعاونية. |
Les donateurs sont invités à poursuivre et, si possible, augmenter leur financement des programmes d'assistance technique formulés par la CNUCED. | UN | إن المانحين مدعوون لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن. |
Les donateurs sont invités à poursuivre et, si possible, augmenter leur financement des programmes d'assistance technique formulés par la CNUCED. | UN | إن المانحين مدعوون لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن. |
Les donateurs sont invités à poursuivre et, si possible, augmenter leur financement des programmes d'assistance technique formulés par la CNUCED. | UN | والجهات المانحة مدعوة لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن. |
Des progrès ont été accomplis grâce aux conseils techniques que la mission dispense régulièrement au Gouvernement sur des questions diverses, telles que le rétablissement du système carcéral, le redéploiement du système judiciaire et pénitentiaire et la collecte de fonds pour des programmes d'assistance technique. | UN | وأحرز التقدم بفضل استمرار البعثة في تقديم المشورة التقنية للحكومة في مسائل مختلفة، منها إعادة إنشاء نظام للسجون، وإعادة نشر الجهاز القضائي ونظام السجون، وجمع الأموال لبرامج المساعدة التقنية. |
28. Les participants se sont félicités des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités de la CNUCED. | UN | 28- وأعرب المندوبون عن تقديرهم لبرامج المساعدة التقنية وبناء القدرات التي ينفذها الأونكتاد. |
des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités résultant d'arrangements ayant force exécutoire pourraient contribuer à améliorer réellement le fonctionnement des administrations et à trouver des solutions durables d'intérêt public. | UN | ويمكن لبرامج المساعدة التقنية وبناء القدرات المنبثقة عن ترتيبات ملزمة أن تكفل تحقيق تحسن فعلي في أداء الإدارات وإيجاد حلول دائمة تخدم الصالح العام. |
L'OIM établit actuellement à l'intention des parties intéressées, qui auront ainsi un tableau complet des initiatives entreprises dans le domaine des migrations, un inventaire des programmes d'assistance technique et financière en cours dans les pays de la CEI. | UN | وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بإعداد قائمة شاملة لبرامج المساعدة التقنية والمالية التي يجري الاضطلاع بها في رابطة الدول المستقلة لتزويد جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر بصورة كاملة للمبادرات الجارية في ميدان الهجرة. |
Elle est convaincue de l'importance cruciale des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités en faveur des États qui souhaitent présenter des rapports périodiques, et estime qu'ils doivent aussi permettre la mise en place de structures de coordination, d'évaluation et de suivi des législations et programmes nationaux d'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهي على اقتناع بالأهمية الحاسمة لبرامج المساعدة التقنية وتعزيز قدرات الدول التي تود تقديم تقارير دورية، وترى أنها ينبغي أن تتيح أيضا إنشاء كيانات للتنسيق والتقييم والمتابعة فيما يتعلق بالتشريعات والبرامج الوطنية لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان. |
En outre, ma délégation tient à réitérer sa pleine confiance dans le secrétariat de l'AIEA et son Directeur général s'agissant de la mise en œuvre de programmes d'assistance technique conformément aux décisions du Conseil des gouverneurs et au droit international. | UN | ويود وفدي، علاوة على ذلك، أن يجدد كامل ثقته في أمانة الوكالة ومديرها فيما يتعلق بتنفيذهما لبرامج المساعدة التقنية وفقاً لقرارات مجلس الإدارة والقانون الدولي. |
5. La CNUCED jouit de la confiance des pays en développement du fait de son indépendance et de son engagement résolu au service du développement, raison pour laquelle elle est particulièrement bien placée pour dispenser des analyses macroéconomiques et des conseils sur les grandes orientations, ainsi qu'en qualité d'instance d'exécution de programmes d'assistance technique. | UN | 5- إن الأونكتاد يحظى بثقة البلدان النامية بسبب استقلاله والتزامه بتحقيق التنمية التزاماً واضحاً لا لبس فيه. ولذلك فإنه يؤدي دوراً فعالاً بصفة خاصة في توفير التحليلات في مجال الاقتصاد الكلي وإسداء المشورة على صعيد السياسة العامة، بالإضافة إلى دوره كوكالة منفِّذة لبرامج المساعدة التقنية. |
5. La CNUCED jouit de la confiance des pays en développement du fait de son indépendance et de son engagement résolu au service du développement, raison pour laquelle elle est particulièrement bien placée pour dispenser des analyses macroéconomiques et des conseils sur les grandes orientations, ainsi qu'en qualité d'instance d'exécution de programmes d'assistance technique. | UN | 5- إن الأونكتاد يحظى بثقة البلدان النامية بسبب استقلاله والتزامه بتحقيق التنمية التزاماً واضحاً لا لبس فيه. ولذلك فإنه يؤدي دوراً فعالاً بصفة خاصة في توفير التحليلات في مجال الاقتصاد الكلي وإسداء المشورة على صعيد السياسة العامة، بالإضافة إلى دوره كوكالة منفِّذة لبرامج المساعدة التقنية. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC)/Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a enregistré une augmentation importante de son financement (81,7 %) qui s'explique essentiellement par une forte augmentation du financement volontaire impulsée principalement par la hausse des contributions allouées à son programme d'assistance technique. | UN | 8 - وشهد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات زيادة كبيرة في التمويل بلغت 81.7 في المائة، ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى زيادة كبيرة في التبرعات تعزى إلى زيادة في المساهمات المقدمة لبرامج المساعدة التقنية التابعة له. |
f) Des conseillers affectés à des missions à long terme, ainsi que des stages ou des missions d'études à l'étranger peuvent constituer des éléments très efficaces du programme d'assistance technique apportée à une autorité plus aguerrie; | UN | (و) إن توفير الخدمات الاستشارية الطويلة الأجل والتدريب الداخلي أو إرسال بعثات دراسية إلى الخارج من العناصر المُكوّنة لبرامج المساعدة التقنية التي يمكن أن تساهم بدرجة كبيرة في نضج الوكالة؛ |
En outre, elle pourrait discuter du renforcement des capacités et de l'assistance technique aux fins du recouvrement d'avoirs, notamment de la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que les États envisagent d'adopter pour les programmes d'assistance technique une approche similaire à celle des programmes d'études et de coordonner leur action au niveau régional. | UN | وعلاوة على ذلك، لعلّ المؤتمر يودّ أن يعالج مسألة بناء القدرات والمساعدة التقنية لاسترداد الموجودات، بما في ذلك توصية الفريق العامل بأن تنظر الدول في الأخذ بمنهج لبرامج المساعدة التقنية والتنسيق على المستوى الإقليمي. |
Un montant est prévu au titre des services de consultants (29 900 dollars) vu la nécessité de recourir aux services d'un consultant extérieur qui sera chargé de rédiger un document couvrant la stratégie à adopter pour les programmes d'assistance technique visant à faciliter le processus de vérification. | UN | وتتصل الخدمات الاستشارية )٩٠٠ ٢٩ دولار( بالاحتياج الى خبير استشاري خارجي ﻹعداد ورقة بشأن الاستراتيجية الشاملة لبرامج المساعدة التقنية بهدف تيسير عملية التحقق. |
Elle poursuit ses efforts pour faire du renforcement des capacités l'idée maîtresse de ses programmes d'assistance technique. | UN | ولا تزال الجهود تبذل لجعل بناء القدرات المحور الرئيسي لبرامج المساعدة التقنية للأونكتاد. |