"لبروتوكولات" - Traduction Arabe en Français

    • protocoles
        
    Ce système contiendra des versions informatisées des protocoles relatifs aux sites, y compris les déclarations, les rapports d'inspection, l'imagerie et les cartes. UN وسيحتفظ النظام بنسخ محوسبة لبروتوكولات المواقع تشتمل على الاعلانات وتقارير التفتيش والصور والخرائط.
    Outre les méthodes susmentionnées, le Chili mène des opérations de réouverture des terres par des méthodes non techniques, en application des protocoles nationaux de réouverture des terres. UN وعلاوةً على هذه الأساليب المشدَّد عليها، تنفذ شيلي عمليات الإفراج عن الأراضي باتّباع أساليب غير تقنية وفقاً لبروتوكولات وطنية تتعلق بهذه المسألة.
    L'une des principales stratégies de ce réseau est de normaliser les protocoles d'action. UN ومن الاستراتيجيات الأساسية للشبكة وضع معايير لبروتوكولات الرعاية.
    iii) Adhésion d'États dotés d'armes nucléaires à des protocoles annexés à des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية لبروتوكولات معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية
    :: Règles provisoires concernant les protocoles d'enquête et les systèmes d'archivage, y compris la gestion des éléments de preuve; UN :: قواعد مؤقتة لبروتوكولات التحقيق ونظم المحفوظات، بما في ذلك التعامل مع الأدلة؛
    Règles provisoires concernant les protocoles d'enquête et les systèmes d'archivage, y compris la gestion des éléments de preuve UN القواعد المؤقتة لبروتوكولات التحقيق ونظم المحفوظات، بما في ذلك التعامل مع الأدلة
    Il restait également plusieurs cas de nonrespect des objectifs fixés en matière d'émissions par certains protocoles. UN ولا تزال هناك أيضاً عدة حالات تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكولات عديدة بصدد الأهداف المحددة للانبعاثات.
    Ces efforts ont contribué à faire accepter au Gouvernement des protocoles spécifiques sur la consultation préalable. UN وقد أسهمت هذه الجهود في قبول الحكومة لبروتوكولات محددة تتعلق بالتشاور المسبق.
    Cette partie du document présente des exemples de protocoles facultatifs existants, et en décrit les limites éventuelles. UN وهو يشمل أمثلة لبروتوكولات اختيارية جارية ويبين حدود مثل هذه الصكوك.
    Le Gouvernement a réitéré son engagement à délivrer des permis de séjour, conformément aux protocoles pertinents de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وكررت الحكومة التزامها بإصدار تصاريح إقامة وفقا لبروتوكولات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il prend note en outre de la décision prise en 2006 par le Conseil des Gouverneurs de modifier le texte type de ces protocoles et les critères d'adhésion à un PPQM. UN وتشير المجموعة كذلك إلى القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في عام 2006 ويقضي بتعديل النص الموحد لبروتوكولات الكميات الصغيرة وتغيير معايير التأهل لأي من هذه البروتوكولات.
    Tu crois que j'ai quelque chose à faire de ces protocoles ? Open Subtitles هل تعتقدين أنني أكثرث لبروتوكولات الحماية؟
    protocoles de manipulation chimique du CNRS. Open Subtitles هيئة تخطيط طرق هامبتون لبروتوكولات المعالجة الكيميائية
    Dans certains domaines, les informations qui y étaient consignées satisfaisaient aux exigences du plan, auquel cas la Commission avait procédé sans retard aux inspections de base et à l'établissement des projets de protocoles de contrôle et de vérification des sites. UN وفي مجالات معينة، وفرت هذه التصريحات معلومات كافية تنسجم مع متطلبات الخطة. وحيث كانت الحالة كذلك، شرعت اللجنة دون تأخير في عمليات التفتيش المرجعية ووضع مشروع لبروتوكولات الرصد والتحقق في المواقع.
    L'objectif était de chercher à savoir si le modèle général des protocoles de contrôle et de vérification élaboré au siège de la Commission à New York était en fait applicable en pratique aux installations chimiques à double usage. UN وكان القصد من ذلك هو تقرير هل يمكن تطبيق النموذج العام لبروتوكولات الرصد والتحقق الذي وضع في مقر اللجنة في نيويورك في الممارسة العملية على المرافق الكيميائية المزدوجة الغرض.
    Il s'agissait de déterminer si le modèle général des protocoles de contrôle et de vérification continus mis au point au siège de la Commission à New York était effectivement applicable dans la pratique aux installations chimiques à double fin. UN والغرض من ذلك هو تقييم ما إذا كان النموذج العام لبروتوكولات الرصد والتحقق المعد في مقر اللجنة في نيويورك ينطبق بالفعل، من حيث الممارسة، على المرافق الكيميائية المزدوجة الغرض.
    Dans le domaine de la planification familiale, la contraception a fait l'objet d'actions de formation continue en direction des médecins et sages-femmes avec une large diffusion des protocoles d'intervention en la matière. UN وفي مجال تنظيم الأسرة، كان منع الحمل موضوع أعمال تدريب مستمر شمل الأطباء والقابلات مع نشر واسع لبروتوكولات التدخل في هذا المجال.
    6.2.7 La Conférence a noté avec satisfaction que les protocoles portant sur les questions ci-après seraient bientôt achevés : UN ٦-٢-٧ وأحاط المؤتمر علما مع الارتياح بأن العمل جار لوضع الصيغ النهائية لبروتوكولات بشأن:
    À ce titre, il a notamment contribué à renforcer les capacités du secrétariat, à rationaliser et harmoniser les organisations intergouvernementales et à mettre définitivement au point les protocoles d'accord de la Communauté économique africaine. UN وتضمنت اﻷنشطة التي تم دعمها تعزيز قدرة اﻷمانة، وترشيد ومواءمة أنشطة المنظمات الحكومية الدولية، ووضع الصيغة النهائية لبروتوكولات الاتفاق الخاص بالجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Dix enfants et jeunes touchés au cours des vingt dernières années ont été traités conformément aux protocoles de l'OMS en matière de diagnostic et de thérapie. UN وأصيب 10 أشخاص من الأطفال والشباب في السنوات العشرين الماضية وعولجوا وفقاً لبروتوكولات منظمة الصحة العالمية الخاصة بالتشخيص والعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus