"لبعض أنواع" - Traduction Arabe en Français

    • certains types de
        
    • certains types d
        
    • certaines espèces
        
    • pour certains
        
    • par certaines catégories d
        
    En outre, il a été convenu d'examiner dans le commentaire la possibilité d'effectuer une recherche par numéro de série pour certains types de biens. UN واتُّفق كذلك على أن تُناقَشَ في التعليق إمكانيةُ البحث باستخدام الرقم التسلسلي لبعض أنواع الموجودات.
    certains types de chaudières peuvent également atteindre ce niveau de piégeage du mercure sans contrôle supplémentaire. UN كما يمكن لبعض أنواع المراجل أن تصل إلى هذا المستوى في إزالة الزئبق دون أجهزة تحكم إضافية.
    Pour certains types de déchets, ceci ne peut se faire qu'après un traitement préalable. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بالنسبة لبعض أنواع النفايات إلا بعملية للتجهيز الأولي.
    certains types d'armes, tels que les mines, sont dangereux à plus d'un titre. UN ويكون لبعض أنواع الأسلحة، كالألغام مثلا، أكثر من وجه سلبي واحد.
    Pour certaines espèces de tortues, telles que les carettes, les niveaux de prises accessoires sont si élevés qu'ils empêchent la reconstitution des stocks. UN وبالنسبة لبعض أنواع السلاحف البحرية، مثل السلاحف البحرية ذات الرأس الضخم المهددة بالانقراض، وصلت مستويات الصيد العرض إلى حدود تحول دون إمكانية عودة الأرصدة إلى حالتها الطبيعية.
    Les femmes ont été plus touchées que les hommes par certaines catégories d'incidents. UN 27 - وتعرضت الموظفات بنسبة أكبر لبعض أنواع الحوادث.
    Il serait périlleux pour l'ordre mondial de tenter d'élaborer des critères gouvernant l'usage en amont de mesures coercitives destinées à répondre à certains types de menaces. UN فمحاولة إعداد معايير للإذن العاجل باستخدام تدابير قسرية للتصدي لبعض أنواع الأخطار أمر محفوف بالخطر على النظام العالمي.
    C'est la méthode préférable pour certains types de munitions, tels que les obus de canon de 30 mm qu'il est difficile de détruire. UN وبالنسبة لبعض أنواع الذخائر مثل قذائف المدافع من عيار 30 ملم التي يصعب التصرف فيها تعتبر هذه الطريقة هي أفضل الطرق.
    D'autres ont estimé qu'une réglementation portant spécifiquement sur certains types de munitions, y compris les munitions en grappe, s'imposait. UN ورأت دول أطراف أخرى أن هناك حاجة إلى قواعد محددة لبعض أنواع الذخائر بما فيها الذخائر العنقودية.
    Toutefois, pour certains types de biens et services, par exemple les services publics dont les tarifs sont réglementés par le pays hôte, le Bureau reconnaît que l’intervention du Comité des marchés du Siège n’est peut-être pas indispensable. UN وبالنسبة لبعض أنواع السلع والخدمات، مثل المرافق العامة التي تنظم أسعارها بواسطة البلد المضيف، فإن مكتب المراقبة الداخلية يوافق مع ذلك على أن استعراض لجنة العقود قد يكون غير مطلوب.
    Pour l'ONU, la question se pose de savoir si, à ce stade, les moyens modernes de télécommunication et de téléconférence peuvent être considérés comme des alternatives à certains types de voyages. UN وبالنسبة إلى اﻷمم المتحدة، فإن السؤال المطروح هو هل بإمكانها، في هذه المرحلة، أن تعتبر الوسائل الحديثة للاتصالات السلكية واللاسلكية والتداول من بُعد بديلا لبعض أنواع السفر.
    En outre, l'exclusion était totale, sans exceptions pour certains types de cours, tels que le cours d'éducation physique. UN وإضافة إلى ذلك، فقد كان الاستبعاد كاملاً دون استثناءات لبعض أنواع الدروس، من مثل التربية البدنية.
    Si une interdiction a priori est jugée trop catégorique, elle peut être mitigée par des dérogations en faveur de certains types de coentreprise ou d'entente, quand on considère que les gains d'efficacité l'emporteront sans doute sur les effets anticoncurrentiels. UN واذا اعتبر الحظر في حد ذاته مطلقا تماما، فإنه يمكن تخفيفه بمنح اعفاءات لبعض أنواع المشاريع المشتركة التي تعتبر أنها توفر على اﻷرجح فوائد في مجال الكفاءة تفوق اﻵثار المانعة للمنافسة.
    Du point de vue technique, les indemnités de sujétion sont approuvées pour certains types de nomination et accordées uniquement aux expatriés; cependant, la question sera examinée dans les mois à venir. UN فمن الناحية التقنية تتم الموافقة على بدلات المشقة بالنسبة لبعض أنواع التعيينات ولا تُمنح إلا لعاملين خارج بلدانهم؛ غير أن هذه المسألة ستُعالج خلال الشهور القادمة.
    Si une interdiction à priori est jugée trop catégorique, elle peut être mitigée par des dérogations en faveur de certains types de coentreprise ou d'entente, quand on considère que les gains d'efficacité l'emporteront sans doute sur les effets anticoncurrentiels. UN واذا اعتبر الحظر في حد ذاته مطلقا تماما، فإنه يمكن تخفيفه بمنح استثناءات لبعض أنواع المشاريع المشتركة أو الكارتلات التي تعتبر أنها توفر على اﻷرجح فوائد في مجال الكفاءة تفوق اﻵثار المانعة للمنافسة.
    Cette seconde norme énonce des prescriptions qui concernent certains types de contenu tels que les coordonnées, les droits d'auteur, le respect de la vie privée, les liens menant à des documents ne figurant pas sur le Web, et les pages Web imprimables. UN ويتضمن هذا المعيار الثاني متطلبات لبعض أنواع المحتوى مثل معلومات الاتصال وحقوق التأليف والنشر والخصوصية والوصلات المؤدية إلى الوثائق غير الشبكية والصفحات الشبكية القابلة للطباعة.
    11. La Convention exclut purement et simplement certains types de créance ou de cession ou s'y applique de manière limitée. UN 11- نطاق الإحالات المشمولة مقيّد بواسطة استبعادات قطعية أو محدودة لبعض أنواع المستحقات أو الإحالات.
    Alarmé par l'augmentation rapide de la production illicite de certains types de drogues dans certaines régions, le Groupe de Rio réalise également que, dans la région du Groupe, comme ailleurs, il reste encore beaucoup à faire pour réaliser les engagements pris en 1998. UN إن مجموعة ريو، إذ تزعجها الزيادة السريعة للإنتاج غير المشروع لبعض أنواع المخدرات في بعض المناطق، تدرك أيضا أنه ما زال هناك عمل كثير مطلوب، سواء في منطقة المجموعة أو في خارجها، للوفاء بتعهدات عام 1998.
    Les deux premiers projets de résolution sont assez similaires dans leur concept : ils visent la destruction pure et simple de certains types d'armes et de leurs vecteurs, dans un délai donné. UN ويتشابه مشروعا القرارين اﻷولين بعض الشيء من حيث المغزى المفهومي ويرميان إلى التدمير التام لبعض أنواع اﻷسلحة ووسائل إيصالها في إطار زمني متفق عليه.
    Une quatrième session extraordinaire nous permettrait d'examiner, notamment, les menaces à la paix et à la sécurité internationales, la modernisation constante de certains types d'armes et l'utilisation des progrès technologiques à des fins militaires. UN إن عقد دورة استثنائية رابعة سيتيج لنا أن ننظر، في جملة تهديدات يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان، في الاستحداث المستمر لبعض أنواع اﻷسلحة واستخدام أوجه التقدم التكنولوجي في اﻷغراض العسكرية.
    38. Il est normal que pour exercer leur droit de pêcher en haute mer, les Etats choisissent une méthode économiquement rentable convenant à certaines espèces de la haute mer. UN ٣٨ - وعندما تمارس الدول حقها في الصيد في أعالي البحار، تختار عادة طريقة للصيد تتسم بالكفاءة الاقتصادية بالنسبة لبعض أنواع السمك في أعالي البحار.
    Les femmes ont été bien plus touchées que les hommes par certaines catégories d'incidents. UN 25 - وقد تعرضت الموظفات بشكل أكبر من غيرهن لبعض أنواع الحوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus