"لبعض التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • certaines mesures
        
    • de certaines des mesures
        
    • quelques-unes des mesures
        
    certaines mesures sont décrites en détail dans l’annexe I. Des renseignements plus complets seront présentés dans le projet de budget-programme. UN ويرد وصف مفصل لبعض التدابير في المرفق اﻷول. وستقدم معلومات أكثر اكتمالا في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Des barrières importantes entravant la mise en œuvre généralisée de certaines mesures choisies ont été identifiées. UN وحددت حواجز هامة تحول دون تطبيق واسع النطاق لبعض التدابير المختارة.
    Survol de certaines mesures juridiques et pratiques rendant opérantes les dispositions de la Convention UN لمحة عامة لبعض التدابير القانونية والعملية التي تعمل على تنفيذ أحكام الاتفاقية
    Les efforts déployés par le Conseil de sécurité dans ce domaine et illustrés par l'adoption récente de certaines mesures devraient se poursuivre. UN ومن اللازم مواصلة الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن في هذا المجال، كما يدل اعتماده لبعض التدابير.
    Malgré la description faite par la délégation de certaines des mesures prises pour améliorer la situation des enfants Rom, le Comité jugeait préoccupant qu’un très grand nombre de ces enfants ne soient pas scolarisés. UN ٢٤٥ - ورغم أن الوفد قد قدم وصفا لبعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة " أطفال روما " ، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النسبة العالية جدا لعدم التحاق أولئك الأطفال بالمدارس.
    quelques-unes des mesures qui ont été prises pour réaliser ces objectifs sont décrites ci-dessous. UN ويرد أدناه وصف لبعض التدابير التي اتخذت لتحقيق اﻷهداف المدرجة أعلاه.
    Par conséquent, certaines mesures extraordinaires ne devaient être appliquées qu'en cas de besoin. UN ولهذا، فإنهم لا يلجأون لبعض التدابير الاستثنائية إلا عند الضرورة.
    22. Les enseignements tirés de la Décennie montrent que certaines mesures sont particulièrement efficaces. UN ٢٢ - توحي الخبرة المكتسبة خلال العقد بأن لبعض التدابير فعالية خاصة.
    Le Comité exprime sa grande satisfaction devant certaines mesures prises par l’État partie pour s’acquitter de ses obligations conventionnelles et se traduisant, notamment, par : UN ١٩٣ - تعرب اللجنة عن بالغ ارتياحها لبعض التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    L'élimination malavisée de certaines mesures protectionnistes entraîne l'effondrement de pans entiers des secteurs industriel et agricole et, partant, le chômage et le phénomène du paysannat sans terres. UN وتفضي اﻹزالة غير السليمة لبعض التدابير الحمائية إلى انهيار قطاعات صناعية وزراعية بأكملها ومن ثم إلى البطالة وفقدان اﻷراضي.
    Nous pouvons tout à fait comprendre leur sentiment et nous sommes disposés à les aider en appuyant certaines mesures qui pourraient être prises pour régler ce problème. UN وبوسعنا أن نتعاطف تعاطفا تاما مع محنتها، ونحن على استعداد للمساعدة من خلال تقديم الدعم المسؤول لبعض التدابير التي يمكن أن تتخذ للتخفيف من المشكلة.
    certaines mesures d'économie proposées permettraient sans doute de dégager des gains à court terme mais pourraient s'avérer coûteuses à long terme. UN ويمكن لبعض التدابير المقترحة لتنفيذ تخفيضات الميزانية أن تحدث آثارا على المدى القصير، ولكنها على المدى الطويل ربما تكون أكثر تكلفة.
    Les engagements pris en vue d'améliorer les techniques de conversion de la dette qui sont appliquées aux programmes de développement social et de mettre immédiatement en oeuvre certaines mesures favorables aux pays les plus pauvres ne doivent pas rester lettre morte. UN إن الالتزام بإيجاد تقنيات لتحويل الديون لصالح برامــج التنميــة الاجتماعية والالتزام المتعلق بالتنفيذ الفوري لبعض التدابير المؤاتية لصالح أفقر البلدان ينبغي ألا يظلا حبرا على ورق.
    Ces discussions ont abouti à quelques progrès dans certains domaines, mais la République populaire démocratique de Corée continue de ne pas accepter certaines mesures importantes. UN وأسفرت المناقشات عن تحقيق بعض التقدم في مجالات معينة غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت غير متقبلة لبعض التدابير الهامة.
    certaines mesures conçues pour protéger l'environnement peuvent aussi aller à l'encontre des intérêts et des droits de l'homme des populations qui dépendent de la terre pour leur subsistance et leur survie. UN ويمكن لبعض التدابير التي يُتوخى منها حماية البيئة أن تتعارض أيضاً مع مصالح السكان الذين يعتمدون على الأرض في سبل عيشهم وبقائهم، ومع حقوقهم الإنسانية.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour tenir l'Assemblée informée de certaines mesures législatives et administratives que la Thaïlande a récemment prises pour mieux protéger les enfants contre les sévices, l'exploitation et la violence. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليطلع الجمعية العامة على آخر التطورات بالنسبة لبعض التدابير التشريعية والإدارية الوطنية التي تضطلع بها تايلند للنهوض بحماية أطفالنا من الإيذاء والاستغلال والعنف.
    Le Comité fait remarquer que l'impact des mesures d'efficacité relève essentiellement de la réduction des coûts plutôt que d'économies directes, encore que certaines mesures auraient des répercussions directes sur les dépenses de personnel et d'autres ressources nécessaires. UN وتشير اللجنة إلى أن جانبا كبيرا من أثر تدابير الكفاءة يتمثل في تجنب التكاليف وليس في تحقيق وفورات، وإن كان لبعض التدابير أثر مباشر على تكاليف الموظفين وغيرها من الاحتياجات من الموارد.
    30. certaines mesures pourraient rendre les investissements dans les fonds de capitalrisque plus intéressants pour les personnes fortunées. UN 30- ويمكن لبعض التدابير أن تجعل استثمار الأثرياء في صناديق رؤوس أموال المجازفة أكثر جاذبية.
    D'après le rapport, cette lacune est due à la méconnaissance générale de la Convention malgré certaines mesures prises par le Ministère de la femme et des affaires sociales. UN ويعزو التقرير ذلك إلى تجاهل الاتفاقية على نطاق واسع رغم اتخاذ وزارة المرأة والشؤون الاجتماعية لبعض التدابير في هذا الصدد.
    Malgré la description faite par la délégation de certaines des mesures prises pour améliorer la situation des enfants Rom, le Comité jugeait préoccupant qu’un très grand nombre de ces enfants ne soient pas scolarisés. UN ٢٤٥ - ورغم أن الوفد قد قدم وصفا لبعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة " أطفال روما " ، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النسبة العالية جدا لعدم التحاق أولئك الأطفال بالمدارس.
    72. quelques-unes des mesures importantes qui s'imposent au niveau national sont exposées ci-après. UN ٧٢ - ويرد فيما يلي وصف لبعض التدابير المهمة اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus