"لبعض الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • certains services
        
    Le marché mondial de certains services professionnels est dominé par de grandes entreprises de services professionnels de pays développés qui se sont engagées dans un processus d'internationalisation accélérée. UN وتُهيمن على السوق العالمية لبعض الخدمات المهنية شركات خدمات مهنية ضخمة من البلدان المتقدمة، تمر بعملية تدويل سريعة.
    Cela est essentiellement dû à la rationalisation constante de certains services et à l'externalisation d'autres services. UN ويعود ذلك أساساً إلى التبسيط المستمر لبعض الخدمات والاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة إلى أخرى.
    57. L'organisation hiérarchique de certains services de l'ONUG, notamment dans la Division de l'administration, mérite un examen attentif. UN ٥٧ - يستحق التنظيم الهرمي لبعض الخدمات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وخاصة في شعبة الشؤون اﻹدارية نظرة ثاقبة.
    Cependant, les progrès technologiques ont permis aux femmes rurales d'accéder plus facilement à certains services, notamment grâce au transfert électronique de fonds, aux systèmes permettant d'effectuer des opérations par téléphone et aux distributeurs automatiques de billets. UN ومع هذا، فإن التقدمات التكنولوجية قد حسنت من إمكانية الوصول لبعض الخدمات المتصلة بالمرأة الريفية، من قبيل إدخال التمويل الالكتروني لﻷموال، والصرافة عن بعد، والماكينات المصرفية التلقائية.
    Pour cette dernière raison principalement, la fourniture sur place dans le pays de certains services d'une importance cruciale a été battue en brèche, et des firmes acheteuses dotées de puissants moyens financiers ont pu pénétrer profondément dans les structures de commercialisation et de production des pays en développement. UN وأساساً كنتيجة لهذا الانخفاض، أُعيق التزويد المحلي لبعض الخدمات الحيوية وتمكنت شركات مشترية ذات موارد مالية واسعة من اختراق أعماق الهياكل السوقية والإنتاجية في البلدان النامية.
    certains services ayant été obtenus à moindre coût et d'autres ayant été fournis par des contingents au titre des arrangements relatifs au soutien logistique autonome concernant le remboursement du matériel des contingents, les dépenses ne se sont élevées qu'à 663 000 dollars. UN وقد أسفر الارتباط بعقود أقل تكلفة مما خطط له أصلا وتقديم الوحدات لبعض الخدمات في إطار ترتيب الاكتفاء الذاتي بالنسبة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، عن تخفيض الاحتياجات إلى ٠٠٠ ٦٦٣ دولار.
    Le Comité a observé que la défaillance d'un État partie dans ce domaine et le fait d'ériger en infraction le recours à certains services dont seules les femmes ont besoin violent les droits procréatifs des femmes et constituent une discrimination à leur égard. UN وقد لاحظت اللجنة أن عدم تقديم دولة طرف لخدمات معينة وتجريمها لبعض الخدمات التي يحتاج إليها النساء فقط هو انتهاك لحقوق المرأة الإنجابية ويشكل تمييزا ضدها.
    Toutefois, étant donné le caractère essentiel de certains services publics, une autorisation législative peut parfois être nécessaire pour que ce pouvoir puisse être exercé par une entité autre que le gouvernement. UN وأضيف على سبيل الاستدراك أنه نظرا للطبيعة الأساسية لبعض الخدمات العمومية، فإن ممارسة تلك الصلاحية من قبل كيان غير الحكومة تقتضي أحيانا سندا تشريعيا.
    Toutefois, étant donné le caractère essentiel de certains services publics, une autorisation législative était parfois nécessaire pour que ce pouvoir puisse être exercé par une entité autre que le gouvernement. UN غير أنه نظرا للطبيعة الأساسية لبعض الخدمات العمومية، فإن ممارسة تلك الصلاحية من قبل كيـان غير الحكومـة تقتضـي أحيانـا سنـدا تشريعيـا.
    144. Les chiffres du budget de l'exercice biennal 2000-2001 dont on dispose concernant certains services communs sont les suivants: UN وترد أدناه بيانات الميزانية المتاحة عن فترة السنتين 2000-2001 بالنسبة لبعض الخدمات العامة.
    Il faudrait accorder une attention à tous les modes de fourniture car, dans la pratique, la prestation de certains services faisait souvent appel à plusieurs modes. UN وينبغي إيلاء الاهتمام إلى جميع أساليب التوريد، إذ إن الممارسة أظهرت أن الإنجاز الفعلي لبعض الخدمات كثيراً ما يحتاج إلى أساليب متعددة.
    De plus, la fourniture par le PNUD de certains services financiers ne devrait pas exonérer les bureaux de pays du FNUAP de toute responsabilité vis-à-vis des informations figurant dans les états financiers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم تفسير تقديم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبعض الخدمات المالية بأنه يُعفي المكاتب القطرية للصندوق من أي مساءلة عن التأكيدات الواردة في السجلات المالية.
    - La politique des prix a été définie pour certains services de santé essentiels comme la tuberculose, le paludisme et les maladies épidémiques; UN - حددت سياسة الأسعار لبعض الخدمات الصحية الأساسية، مثل السل، والملاريا، والأمراض الوبائية؛
    Il a aussi proposé d'entreprendre une analyse des coûts et avantages des formules de délocalisation, d'externalisation et de télétravail pour certains services administratifs déterminés en 2006 et 2007. UN واقترح أيضاً إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد المترتبة على فرص نقل مكان العمل والاستعانة بمصادر خارجية والعمل عن بعد بالنسبة لبعض الخدمات الإدارية المختارة في 2006/2007().
    Les ordres de service donnés par la Mission, d'un coût total de 11,9 millions de dollars, étaient insuffisamment détaillés et certains éléments donnaient à penser que certains services avaient été surfacturés. UN ولم تكن الأوامر الصادرة عن البعثة بتنفيذ مهام محددة بمبلغ 11.9 مليون دولار مفصلة بصورة كافية وكان هناك ما يدل على أن التكاليف التي طالبت بها الشركة المتعاقدة بالنسبة لبعض الخدمات التي وفرتها مبالغ فيها.
    389. Tout en notant les efforts déployés pour augmenter les crédits affectés à certains services sociaux dans le budget de l'État, le Comité s'inquiète de la faible progression des crédits affectés à l'enseignement et de la stagnation, voire de la diminution, des fonds affectés aux autres services sociaux. UN 389- رغم أن اللجنة تحيط علماً بالجهود المبذولة لزيادة مخصصات الميزانية لبعض الخدمات الاجتماعية، فإنها تعرب عن القلق إزاء بطء زيادة مخصصات الميزانية للتعليم وإزاء عدم زيادة الأموال المخصصة للخدمات الاجتماعية الأخرى بل نقصانها.
    Le manque de possibilités d'emploi dans les secteurs agricole et non agricole des zones rurales a contribué à plonger les familles dans une situation précaire, y compris sur le plan nutritionnel. Il faut ajouter à cela l'augmentation des prix de certains services de base, ce qui fait que le pouvoir d'achat des familles en matière d'aliments de base est réduit. UN 475- ولقد ساهم انعدام فرص العمالة الزراعية وغير الزراعية في المناطق الريفية في تفاقم الحالة المزعزعة للعائلات الريفية ولحالتها التغذوية وقد ازدادت حدة هذه الحالة بسبب الأسعار المرتفعة لبعض الخدمات الأساسية، مما أعاق قدرة العائلة على شراء الأغذية الضرورية.
    24.2 Le Gouvernement est conscient de la demande croissante de services pour enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (BEP) et de l'inquiétude exprimée par certains commentateurs sur l'offre de services d'évaluation et de remédiation, sur l'adéquation et l'efficacité de l'éducation intégrée, et sur le temps d'attente pour accéder à certains services destinés aux enfants handicapés. UN 24-2 وتضع الحكومة في اعتبارها الطلب المتزايد على الخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك الشواغل التي أعرب عنها بعض المعلقين بشأن توفير خدمات التقييم والعلاج، وملاءمة التعليم المتكامل وفعاليته، وفترة الانتظار بالنسبة لبعض الخدمات المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة.
    Il a aussi proposé d’entreprendre une analyse des coûts et avantages des formules de délocalisation, d’externalisation et de télétravail pour certains services administratifs déterminés en 2006 et 2007[3]. UN واقترح أيضاً إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد المترتبة على فرص نقل مكان العمل والاستعانة بمصادر خارجية والعمل عن بعد بالنسبة لبعض الخدمات الإدارية المختارة في 2006/2007().
    certains services communs de première importance ont été lents à se mobiliser et les forces et moyens mis à la disposition des gouvernements, notamment les équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe et le Partenariat humanitaire international, s'ils ont été utiles, auraient pu bénéficier d'une meilleure coordination et d'une gamme de personnels et de compétences plus large. UN واتسمت التعبئة لبعض الخدمات العامة الحاسمة الأهمية بالبطء، ورغم أن الترتيبات الاحتياطية التي أُعدت مسبقا مع الحكومات، وعلى وجه الخصوص منظومة أفرقة الأمم المتحدة لتقييم وتنسيق الكوارث والشراكة الإنسانية الدولية، كانت مفيدة، كان بالإمكان أن تحقق فائدة أكبر لو كان هناك تنسيق أفضل وطائفة أوسع من الموظفين والخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus