certains biens et services qui remplissent une fonction sociale ou écologique n'ont pas de substituts ou n'ont que des substituts dont l'utilisation locale coûterait très cher. | UN | فقد لا تكون لبعض السلع والخدمات البيئية والاجتماعية بدائل أو قد تكون هذه البدائل مكلفة للغاية محليا. |
. La libéralisation du commerce extérieur et la décentralisation de la fixation des prix sur des marchés nouvellement libérés ont conduit à un bouleversement des prix relatifs auxquels sont confrontés les producteurs effectifs et potentiels de certains biens et services. | UN | وقد أدى تحرير التجارة الخارجية واعتماد اللامركزية في تحديد اﻷسعار في اﻷسواق الحرة، الى إحداث تغيرات كبيرة في اﻷسعار النسبية التي تواجه المنتجين الفعليين والمحتملين لبعض السلع والخدمات بعينها. |
b) La chute des activités d'import-export en raison de l'augmentation des coûts d'achat et de transport des marchandises qu'on aurait pu se procurer; | UN | - تدهور مجالات الاستيراد والتصدير حيث ارتفعت تكاليف الشراء والنقل لبعض السلع التي أمكن استيرادها أو تصديرها. |
Dans certaines régions frontalières, on a enregistré une augmentation de 300 % pour certains produits. | UN | وفي بعض المناطق الحدودية وردت تقارير تشير إلى حدوث زيادة تصل إلى 300 في المائة بالنسبة لبعض السلع. |
Les fluctuations des cours ne se sont pas atténuées et les cours de certains produits de base importants ont chuté de manière significative au cours des dernières années. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم تتضاءل التقلبات السعرية، بل حدث هبوط معتبر في المستويات السعرية لبعض السلع الأساسية الهامة. |
Les droits appliqués à certains produits de base avaient, certes, diminué à la suite des négociations du Cycle d'Uruguay, mais les droits applicables dépassaient encore le taux moyen convenu lors des négociations. | UN | ورغم قيام جولة أوروغواي بتخفيض التعريفات لبعض السلع اﻷساسية فإنها لا تزال فوق المعدل المتوسط المتفق عليه في جولة أوروغواي. |
pour certaines marchandises, par exemple, le montant de ces droits est passé de 600 000 à 3,7 millions francs CFA. | UN | فعلى سبيل المثال، بالنسبة لبعض السلع الأساسية التي كان يفرض عليها قبل ذلك ضرائب بمعدل 000 600 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية، تبلغ الضرائب عليها حاليا 000 700 3 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
Le taux d'inflation général du pays est passé de 11,7 % en 1991 à 28 % en 1994. Une des principales raisons en a été le prix de détail élevé de certains biens de consommation, du fait que l'économie parvenait mal à produire ces biens dans les quantités voulues. | UN | لقد ارتفع معدل التضخم في الاقتصاد الوطني من 11.7 في المائة عام 1991 ليصل إلى 28 في المائة عام 1994 ومن بين أهم الأسباب لارتفاع معدلات التضخم هو ارتفاع أسعار التجزئة لبعض السلع الاستهلاكية نتيجة لضعف أداء الاقتصاد الوطني في توفيرها بالكميات المطلوبة. |
Il est évident qu'il persiste un risque d'un emploi illicite de certains biens et technologies; il en découle que tout État exportateur se trouve dans l'obligation de prendre des mesures pour soumettre ses exportations de matériaux, équipements ou technologies sensibles à un système de surveillance et de contrôle approprié. | UN | ومن الواضح أنه ما زال هناك خطر الاستخدام غير المشروع لبعض السلع والتكنولوجيات. لذلك يتعين على أي دولة مصدرة لهذه المواد أن تتخذ تدابير تضمن إخضاع صادراتها من المواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة لنظام ملائم لﻹشراف والمراقبة. |
d/ Couverture des crédits à échéance maximale de 180 jours, sauf dans le cas des crédits consentis par l'EXIM pour certains biens d'équipement et les produits agricoles en vrac dont les échéances allant jusqu'à 360 jours sont aussi réputées à court terme. | UN | )د( تغطية تأمينية للائتمانات التي تستحق الدفع في حدود ٠٨١ يوماً، باستثناء حالة الائتمانات من EXIM لبعض السلع الرأسمالية والسلع اﻷساسية الزراعية السائبة، التي تصل آجال استحقاقها الى ٠٦٣ يوماً فهذه تصنف كذلك على أنها قصيرة اﻷجل. |
Pour certains biens, qui sont à exclure des statistiques détaillées du commerce international des marchandises, il est recommandé d'enregistrer séparément les transactions correspondantes de manière à pouvoir ajuster les données détaillées pour obtenir les totaux du commerce international de marchandises aux fins de la comptabilité nationale et de la balance des paiements (voir plus loin, par. 55 à 63). | UN | وبالنسبة لبعض السلع التي يوصى باستبعادها من اﻹحصاءات التفصيلية للتجارة الدولية للبضائع، يوصى بأن تسجل المعاملة التجارية بشأنها على حدة أيضا حتى يمكن تعديل البيانات التفصيلية لاستخراج مجاميع التجارة الدولية للبضائع ﻷغراض الحسابات القومية وميزان المدفوعات )انظر الفقرات ٥٥ - ٦٣ أدناه(. |
b) Détérioration des activités d'importation et d'exportation par suite de l'augmentation des coûts d'achat et de transport des marchandises qu'il est possible d'importer; | UN | )ب( تدهور مجالات الاستيراد والتصدير، حيث ارتفعت تكاليف الشراء والنقل لبعض السلع التي أمكن استيرادها؛ |
b) Le volume important des importations indique que le renforcement du secteur des exportations devrait aller de pair avec le renforcement des capacités de produire sur place des marchandises qui étaient importées jusqu'à maintenant. | UN | (ب) يدل كِبَر حجم الواردات على أن تعزيز قطاع الصادرات ينبغي أن يسير جنباً إلى جنب مع بناء القدرة على الإنتاج المحلي لبعض السلع التي يتم استيرادها حتى الآن. |
La FAO conclut que, pour certains produits, la progressivité des droits est sans doute un des principaux obstacles à la diversification verticale des exportations agricoles. | UN | وتجد منظمة الأغذية والزراعة أن تصاعد التعريفات قد يشكل بالنسبة لبعض السلع الأساسية أحد أهم القيود على التنويع الرأسي لصادراتها الزراعية. |
La FAO conclut que, pour certains produits, la progressivité des droits est sans doute un des principaux obstacles à la diversification verticale des exportations agricoles. | UN | وتجد منظمة اﻷغذية والزراعة أن تصاعد التعريفات قد يشكل بالنسبة لبعض السلع اﻷساسية أحد أهم القيود على التنويع الرأسي لصادراتها الزراعية. |
Ces contrats conclus par les STN étaient nombreux et représentaient une large part de la production pour certains produits de base et dans certains pays en développement. | UN | وأصبحت هذه الترتيبات الزراعية من جانب الشركات عبر الوطنية واسعة الانتشار، وتستأثر بنصيب مرتفع من الإنتاج لبعض السلع الأساسية في بعض البلدان النامية. |
En outre, la demande d'importation est restée faible en Europe centrale et orientale et les excédents exportables de certains produits de base ont augmenté. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بقي الطلب على المستوردات منخفضا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وازدادت الفوائض الصالحة للتصدير بالنسبة لبعض السلع. |
Les pays les plus vulnérables, en particulier ceux qui exportaient certains produits de base et ceux qui étaient fortement tributaires des apports de capitaux, étaient pénalisés par certaines caractéristiques du processus de mondialisation et risquaient d'être encore davantage marginalisés. | UN | وقد تعرضت البلدان الأكثر ضعفاً للضرر، وخاصة البلدان المصدرة لبعض السلع الأساسية الأولية والاقتصادات التي تعتمد بشدة على التدفقات المالية إليها، بسبب بعض سمات عملية العولمة وتتعرض لخطر زيادة تهميشها. |
Dans le cadre de ce programme, plusieurs subventions relatives à certains produits de première nécessité ont été éliminées, provoquant une forte hausse des prix et aggravant la situation déjà difficile des secteurs les plus pauvres de la population. | UN | فبموجب هذا البرنامج، ألغيت الاعانات التي كانت تمنح لبعض السلع اﻷساسية مما أسفر عن زيادات كبيرة في اﻷسعار وزيادة معاناة أفقر قطاعات السكان. |