"لبعض المؤشرات" - Traduction Arabe en Français

    • certains indicateurs
        
    • quelques indicateurs
        
    • certains des indicateurs
        
    Pays les moins avancés, pays à revenu faible et moyen et pays industrialisés pour certains indicateurs UN أقل البلدان نمواً، والبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، والبلدان الصناعية بالنسبة لبعض المؤشرات.
    Par ailleurs, on ne dispose pas de données de base pour certains indicateurs de progrès et la documentation ainsi que l'établissement de rapports reposent largement sur les activités plutôt que sur les résultats. UN وعلاوة على ذلك، فإن البيانات المرجعية بالنسبة لبعض المؤشرات اللازمة لرصد التقدم المحرز غير متوفرة، ولا يزال التوثيق والإبلاغ قائمين، إلى حد كبير، على الأنشطة لا على النتائج.
    Dans le cas de certains indicateurs, comme la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale, ces disparités se sont même aggravées. UN بل إن هذا التفاوت قد ازداد بالنسبة لبعض المؤشرات مثل نسبة الأطفال ناقصي الوزن.
    C'est pourquoi je me limiterai à exposer brièvement quelques indicateurs illustrant les progrès du Sénégal dans l'atteinte des OMD. UN ولهذا السبب سأقصر بياني على التطرق بإيجاز لبعض المؤشرات التي توضح التقدم الذي أحرزه السنغال في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et plusieurs organisations de peuples autochtones ont entrepris la rédaction d'un document qui examine la base scientifique sur laquelle reposent certains des indicateurs traditionnels utilisés par les peuples autochtones pour prendre des décisions relatives à leurs pratiques agricoles. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمات الشعوب الأصلية بإعداد ورقة لاستكشاف الأساس العلمي لبعض المؤشرات التقليدية التي تستخدمها الشعوب الأصلية لتوجيه عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بالممارسات الزراعية.
    Ces techniques se fondent sur des plans de sondage améliorés et des chevauchements thématiques entre les enquêtes et les recensements pour augmenter la fréquence de la production de données ou renforcer le degré de précision géographique de certains indicateurs. UN وتعتمد هذه التقنيات على تحسين تصميم النماذج والتداخل المواضيعي فيما بين جميع الدراسات الاستقصائية والتعدادات لزيادة وتيرة تقديم التقارير أو تعزيز التحليل المكاني لبعض المؤشرات.
    L'examen rapide de certains indicateurs macroéconomiques clefs présentés dans le rapport mettait en évidence la vulnérabilité du peuple palestinien et les problèmes auxquels il se heurtait. UN ويبرز الاستعراض السريع لبعض المؤشرات الرئيسية المتصلة بالاقتصاد الكلي التي وردت في التقرير مدى ضعف الشعب الفلسطيني وحجم التحديات التي يواجهها.
    Il existe cependant des exceptions : dans plusieurs pays, les valeurs de certains indicateurs sont plus élevées pour les femmes ayant été scolarisées dans le primaire que pour celles qui ne l'ont pas été. UN بيد أن هناك بعض الاستثناءات: في عدة بلدان نجد أن المعدلات لبعض المؤشرات أكثر ارتفاعا بالنسبة للمتحصلات على التعليم الابتدائي منها بالنسبة لمن لم يتلقين تعليما ابتدائيا.
    Il existe cependant des exceptions : dans plusieurs pays, les valeurs de certains indicateurs sont plus élevées pour les femmes ayant été scolarisées dans le primaire que pour celles qui ne l'ont pas été. UN بيد أن هناك بعض الاستثناءات: في عدة بلدان نجد أن المعدلات لبعض المؤشرات أكثر ارتفاعا بالنسبة للمتحصلات على التعليم الابتدائي منها بالنسبة لمن لم يتلقين تعليما ابتدائيا.
    L'examen rapide de certains indicateurs macroéconomiques clefs présentés dans le rapport mettait en évidence la vulnérabilité du peuple palestinien et les problèmes auxquels il se heurtait. UN ويبرز الاستعراض السريع لبعض المؤشرات الرئيسية المتصلة بالاقتصاد الكلي التي وردت في التقرير مدى ضعف الشعب الفلسطيني وحجم التحديات التي يواجهها.
    certains indicateurs peuvent être exclusivement des indicateurs des droits de l'homme qui se rapportent explicitement à certaines règles ou normes relatives aux droits de l'homme et ne sont généralement pas utilisés dans d'autres contextes. UN ويمكن لبعض المؤشرات أن تكون مؤشرات حقوق إنسان محضة لها صلة واضحة بقواعد أو معايير محددة لحقوق الإنسان ولا تستخدم عموماً في سياقات أخرى.
    Il apparaît en effet que certains pays qui avaient accompli des progrès en ce qui concerne certains indicateurs commencent à les voir s'éclipser. Le danger d'annulation rapide des progrès est réel et il faudra y parer en augmentant les investissements publics. UN وتشير البيانات الإحصائية إلى أن بعض البلدان التي حققت نجاحاً سريعاً بالنسبة لبعض المؤشرات بدأت تعاني من إنتكاسات .وعليه فعند رفع مستوى الاستثمار في القطاع العام ينبغي إدراك المخاطر الفعلية التي تنطوي عليها هذه الانتكاسات .
    48. Un pays suggère des spécifications à certains indicateurs proposés par l'équipe spéciale, propose des indicateurs supplémentaires et fait des commentaires à propos de la disponibilité de données nationales. UN 48- وطرح أحد البلدان مواصفات معيّنة لبعض المؤشرات التي اقترحتها فرقة العمل، كما اقترح بعض المؤشرات الإضافية وعلّق على توافر البيانات الوطنية.
    Tous les pays et régions (y compris les pays industrialisés pour certains indicateurs) UN جميع البلدان والمناطق (بما في ذلك البلدان الصناعية لبعض المؤشرات)
    Le Comité a insisté sur l'importance de la comparabilité, de la fiabilité et de l'existence de données pour la plupart des pays, de la transparence, de l'adoption de méthodes satisfaisantes pour pallier au manque de données et, dans le cas de certains indicateurs, de l'existence de longues séries chronologiques. UN 76 - شددت اللجنة على أهمية قابلية البيانات للمقارنة وموثوقيتها، وتوافرها فعلا بالنسبة لمعظم البلدان، وكذلك شفافيتها، والوسائل المرضية لسد فجوة البيانات المفقودة، وتوافر سلسلة طويلة المدى بالنسبة لبعض المؤشرات.
    Parallèlement à des améliorations manifestes des infrastructures physiques et des symboles nationaux dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne (zone " A " ), la persistance générale des violations des droits de l'homme et la détérioration sensible de certains indicateurs négatifs expliquent en partie le manque de confiance et le désespoir perçus. UN فبموازاة التحسينات الواضحة في الهياكل الأساسية المادية والرموز الوطنية في المناطق الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية (المنطقة " ألف " )، يشكل الاستمرار العام لانتهاكات حقوق الإنسان والتفاقم الملحوظ لبعض المؤشرات السلبية، بعض أسباب عدم الثقة واليأس الملاحظ وجودهما.
    Il faut également noter que, grâce à la mise en place d'Inspira, davantage de données obtenues en temps réel seront disponibles dans HR Insight, notamment certains indicateurs qui ne figuraient pas auparavant dans le tableau de bord de gestion des ressources humaines (comme le tableau de recrutement), ce qui facilitera grandement le suivi de l'évolution des ressources humaines. UN 80 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن تطبيق نظام " إنسبيرا " سوف يزيد من حجم البيانات الآنية المتاحة على نظام " لمحة عن الموارد البشرية " بالنسبة لبعض المؤشرات التي لم تكن توجد من قبل في سجل الإنجاز (مثل الجدول الزمني للتوظيف)، وأنه سوف ييسر إلى حد كبير فعالية رصد الموارد البشرية في المستقبل.
    B. Esquisse de quelques indicateurs de base 49 18 UN باء - مجمل لبعض المؤشرات الأساسية 49 19
    B. Esquisse de quelques indicateurs de base UN باء - مجمل لبعض المؤشرات الأساسية
    Finalement, la documentation concernant les sources et les méthodes pour certains des indicateurs - surtout dans les domaines qui n'ont fait que récemment l'objet d'un suivi - n'est pas encore pleinement développée. UN وأخيرا، لم تتطور تماما عملية توثيق المصادر والنهج بالنسبة لبعض المؤشرات - وخصوصا في مجالات السياسات التي لم تصبح محور اهتمام الرصد إلا في الآونة الأخيرة فقط.
    En reconnaissant que le suivi quantitatif des progrès est plus facile pour certains objectifs que pour d'autres et que des données de haute qualité pour certains des indicateurs sont disponibles dans de nombreux pays, le Groupe d'experts a examiné la nécessité d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales. UN 25 - وأقر فريق الخبراء بأن الرصد النوعي للتقدم المحرز أسهل بالنسبة لبعض الأهداف من غيرها وأن البيانات ذات الجودة العالية لبعض المؤشرات متوافرة لبلدان كثيرة، وبناء عليه ناقش الفريق ضرورة مساعدة البلدان في بناء قدراتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus