"لبعض الوقت أو" - Traduction Arabe en Français

    • à temps partiel ou
        
    • à temps partiel et
        
    • mi-temps et
        
    :: Les dispositions améliorées relatives à la réconciliation de la vie familiale et professionnelle incluent, entre autres, le droit à un emploi à temps partiel ou à un congé. UN :: تتضمن الأحكام المحسنة بشأن التوفيق بين الأسرة والعمل، في جملة أمور، الحق في الاستخدام لبعض الوقت أو القيام بإجازة.
    Ainsi, les personnes qui travaillent à temps partiel ou à titre accessoire ont droit seulement à une allocation partielle, ce qui est le cas de femmes en majorité. UN والأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت أو بصفته تابعا لهم الحق فقط في مخصصات جزئية وهذه هي حالة النساء في غالبيتهن.
    Un nombre de médecins femmes constamment plus élevé que de médecins hommes travaillent à temps partiel ou pas du tout. UN وتفوق نسبة الطبيبات اللاتي يعملن بصورة لبعض الوقت أو اللائي لا يعملن مطلقا نسبة الأطباء.
    En application de cette loi, il est interdit à un employeur de réserver un traitement moins favorable à un employé à temps partiel ou à un employé dont l'emploi a une durée limitée. UN وبموجب هذا القانون يحظر على أي رب عمل أن يعامل أي موظف لبعض الوقت أو موظف لمدة محدودة، معاملة أقل.
    Le Comité est préoccupé par la persistance du niveau élevé de chômage parmi les femmes, qui paraît être deux fois plus élevé que pour les hommes et par le nombre élevé de femmes occupant des emplois temporaires ou à temps partiel et par la discrimination en matière de rémunération à laquelle se heurtent les femmes. UN 350- ويساور اللجنة القلق من استمرار ارتفاع مستوى بطالة المرأة التي أفيد أنها ضعف بطالة الرجل، وارتفاع عدد النساء المشتغلات في وظائف لبعض الوقت أو وظائف مؤقتة فضلا عن التمييز في الأجر ضد المرأة.
    Mais pour un nombre croissant d'entre elles, le travail à temps partiel ou temporaire ne constitue plus un choix. UN غير أن العمل لبعض الوقت أو العمل المؤقت ليس أمرا طوعيا بالنسبة ﻷعداد متزايدة من النساء.
    Près de 60 % des étudiants se retrouvent dans l'incapacité de financer leurs études s'ils ne travaillent pas à temps partiel ou ne se prêtent pas à des expériences de vivisection. UN ويعجز حوالي 60 في المائة من الطلاب عن دفع الرسوم دون العمل لبعض الوقت أو التحول إلى فئران تجارب مختبرية.
    D'après les études de l'OIT, de plus en plus de femmes travaillent dans de petites et moyennes entreprises du secteur non structuré, occupent des postes à temps partiel ou temporaires, ou exercent d'autres formes d'activité (télétravail, sous-traitance et travail indépendant). UN وتبعا لدراسات أجرتها منظمة العمل الدولية تدخل أعداد متزايدة من النساء في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع غير الرسمي ويشغلن وظائف لبعض الوقت أو مؤقتة ويقمن بأعمال تؤدي بعيدا عن مكان العمل وينفﱢذن عقودا من الباطن ويعملن لحسابهن.
    La répartition familiale sexospécifique des travaux domestiques conduit à des revenus et des carrières très différents au cours de la vie professionnelle. Les hommes sont presque toujours employés à plein temps, quelle que soit la structure de la famille, alors que les femmes ayant un partenaire ou étant mariées travaillent très fréquemment à temps partiel ou parfois ne se sont pas employées. UN ويؤدي التقسيم المتعلق بنوع الجنس لأعمال الأسرة إلى دخول أكثر اختلافا وإلى مستقبل مهني أكثر اختلافا أثناء الحياة العملية وعمالة الرجل دائماً تقريبا لكل الوقت، بغض النظر عن شكل الأسرة، في حين أن المرأة التي لديها شريك أو زوج تعمل في أحيان كثيرة لبعض الوقت أو أحيانا لا تعمل بالمرة.
    Une pension de retraite dépendant de la durée de l'emploi rémunéré est structurellement défavorable aux femmes du fait qu'elles interrompent fréquemment leur emploi rémunéré ou s'arrêtent complètement de travailler, prennent un emploi à temps partiel ou entrent dans la catégorie des petits emplois pour lesquels il n'y a pas d'assurance; UN ومعاش كبر السن المتعلق بالعمالة المتكسبة غير مناسب هيكليا للمرأة لأنها كثيرا ما تنقطع عن العمل أو تنهي حلقة عمالتها المتكسبة، وتأخذ عمالة لبعض الوقت أو تدخل في عمالة تافهة خالصة من التأمين.
    Pendant les périodes de congé non rémunéré supplémentaires, la mère ou toute autre personne qui s'occupe de l'enfant a le droit de travailler à temps partiel ou depuis son domicile. UN وفي فترة الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر لرعاية الطفل، يمكن للأم أو لأي شخص آخر يرعى الطفل العمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    Elle dispose que les contrats à durée déterminée sont autorisés s'ils ne dépassent pas deux ans. Les travailleurs employés pour une durée déterminée, à temps partiel ou en mission, bénéficient de mesures d'indemnisation et de réparation en cas de discrimination, et un plan global a également été mis en place pour améliorer leurs compétences. UN وينص هذا القانون على أنه يجوز لصاحب العمل أن يوظف عاملين لفترة محددة المدة لا تتجاوز عامين؛ كما ينص على منح العاملين لفترة محددة المدة أو لبعض الوقت أو المنتدبين تعويضاً أو جبراً للأضرار في حال تمييز غير مشروع، وقد تم وضع خطة شاملة لتعزيز مهاراتهم أيضاً.
    Le Comité a jugé qu’il fallait s’intéresser en priorité aux lois régissant les relations professionnelles afin d’en évaluer l’impact sur les travailleuses ayant des responsabilités familiales, de vérifier si elles prévoient bien des prestations et congés de maternité, et de déterminer si telle ou telle disposition législative entraîne une augmentation ou une diminution du nombre de femmes occupant des emplois à temps partiel ou occasionnels. UN واعتبر أن من اﻷولويات تقييم أثر تشريعات علاقات العمل، وذلك من أجل تقييم أثر هذه التشريعات على العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية، وعلى مدى توافر الاستحقاقات وإجازات اﻷمومة، وما إذا كان ثمة نهج تشريعية محددة تفضي إلى زيادة أو تقليص العمل لبعض الوقت أو العمل العرضي.
    Le Comité a jugé qu’il fallait s’intéresser en priorité aux lois régissant les relations professionnelles afin d’en évaluer l’impact sur les travailleuses ayant des responsabilités familiales, de vérifier si elles prévoient bien des prestations et congés de maternité, et de déterminer si telle ou telle disposition législative entraîne une augmentation ou une diminution du nombre de femmes occupant des emplois à temps partiel ou occasionnels. UN واعتبر أن من اﻷولويات تقييم أثر تشريعات علاقات العمل، وذلك من أجل تقييم أثر هذه التشريعات على العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية، وعلى مدى توافر الاستحقاقات وإجازات اﻷمومة، وما إذا كان ثمة نهج تشريعية محددة تفضي إلى زيادة أو تقليص العمل لبعض الوقت أو العمل العرضي.
    40. Pendant le congé parental supplémentaire non rémunéré, la mère ou une autre personne chargée de l'enfant peut travailler à temps partiel ou chez elle. UN 40- وخلال الإجازة الإضافية الممنوحة لرعاية طفل وغير المدفوعة الأجر، يجوز للأم أو لأي شخص آخر يعتني بالطفل أن يعمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    Le droit de travailler à temps partiel ou de prendre congé pour s'occuper d'un enfant handicapé jusqu'à ce que celuici ait atteint l'âge de 8 ans pouvait être exercé uniquement par des parents salariés avant l'entrée en vigueur de la loi actuelle, qui étend ce droit aux parents exerçant un emploi d'indépendant. UN ولم يكن من الممكن تمتع الوالدين الموظفين بالحق في العمل لبعض الوقت أو في الحصول على إجازة لرعاية طفل ذي إعاقة لحين بلوغه سن الثامنة حتى بدء نفاذ هذا القانون، ولكن القانون الجديد يوسع نطاق هذا الحق ليشمل الوالدين الذين يباشرون عملا حرا أيضا.
    Pour d'autres, le secteur informel est intéressant, car il offre une grande souplesse, notamment la possibilité de travailler à temps partiel ou d'opter pour le travail temporaire (Chen, Jhabvala et Lund, 2002). UN وبالنسبة لآخرين، يكون الاقتصادي غير النظامي جذابا لأنه يوفر مرونة كبيرة، بما في ذلك فرص العمل لبعض الوقت أو العمل المؤقت (Chen, Jhabvala and Lund, 2002).
    8. Mme Shin, se référant au nombre croissant de femmes travaillant à temps partiel ou occupant les soi-disant < < mini > > emplois, demande si le Gouvernement allemand était pleinement conscient de l'impact négatif de cette tendance sur les régimes de pension des femmes. UN 8 - السيدة شين: أشارت إلى الأعداد المتزايدة من النساء العاملات في وظائف لبعض الوقت أو ما يسمى " بالوظائف الصغرى " وتساءلت عما إذا كانت الحكومة الألمانية تدرك تماماً الأثر السلبي لهذا الاتجاه على خطط المعاشات التقاعدية للنساء.
    186. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les travailleurs exerçant des emplois précaires, à temps partiel et temporaires faiblement rémunérés, en particulier les femmes, puissent avoir accès à des régimes d'assurance pour l'emploi, exercer leurs droits syndicaux et être réellement protégés par les normes du travail. UN 186- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تكفل حصول العمال الذين يشغلون وظائف غير مستقرة أو وظائف لبعض الوقت أو وظائف مؤقتة منخفضة الأجر، في الدولة الطرف، ولا سيما النساء، على استحقاقات التأمين من البطالة وتمتعهم بحقوق نقابية وحمايتها بفعالية وفقاً لمعايير العمل.
    48. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les travailleurs exerçant des emplois précaires, à temps partiel et temporaires faiblement rémunérés, en particulier les femmes, puissent avoir accès à des régimes d'assurance pour l'emploi, exercer leurs droits syndicaux et être réellement protégés par les normes du travail. UN 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تكفل حصول العمال الذين يشغلون وظائف غير مستقرة أو وظائف لبعض الوقت أو وظائف مؤقتة منخفضة الأجر، في الدولة الطرف، ولا سيما النساء، على استحقاقات التأمين من البطالة وتمتعهم بحقوق نقابية وحمايتها بفعالية وفقاً لمعايير العمل.
    Les femmes ayant travaillé n'étaient pas chef de famille au moment de fonder la famille car le chef de famille est l'époux et par conséquent, elles ne sont pas souvent encouragées à chercher un travail bien payé et à temps complet, mais plutôt un travail à mi-temps et mal payé. UN والنساء اللاتي ما برحن يعملن ولم يكن رئيسات لأسر في وقت تكوين الأسرة لأن رئيس الأسرة كان الزوج، لا يجري بالتالي، تشجيعهن كثيرا على الحصول على عمل جيد الأجر وعلى أساس التفرغ، ولكن على عمل لبعض الوقت أو عمل بأجر قليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus