Pour réaliser certains programmes, notamment les programmes audiovisuels, il faudra que la Division investisse, au départ, des sommes importantes dans le matériel et les fournitures de production spécifiés dans le présent budget. | UN | وبالنسبة لبعض برامج هذه الشعبة، كالبرامج اﻹذاعية والتلفزيونية، سيستدعي هذا النشاط استثمارا أوليا كبيرا في معدات اﻹنتاج ولوازمه، على النحو الذي يرد تفصيله في هذه الميزانية. |
Il est possible que les programmes économiques spéciaux aient à se substituer à certains programmes d'urgence qui souvent se prolongent indûment. | UN | وقد تحتاج البرامج الاقتصادية الخاصة ﻷن تصبح بدائل لبعض برامج اﻹغاثة، التي أصبحت تُمدد وقتا إضافيا. |
Examen de la viabilité financière de certains programmes et activités | UN | استعراض الاستدامة المالية لبعض برامج وأنشطة التعاون التقني لضمان التمويـل |
Examen de la viabilité financière de certains programmes et activités de coopération technique, conformément au | UN | استعراض الاستدامة المالية لبعض برامج وأنشطة التعاون التقـني لضمان |
Dans le cadre du Programme TALAVOU, depuis 2008, un financement a été fourni pour quelques programmes de réadaptation réalisés par des organisations non gouvernementales. | UN | في إطار برنامج تالافو، جرى منذ عام 2008 تقديم التمويل لبعض برامج إعادة التأهيل التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
Les ONG ne sont pas seulement les bénéficiaires de l’aide des Nations Unies; elles sont aussi devenues une source importante de financement pour certains programmes et fonds des Nations Unies. | UN | فقد أصبحت هي أيضا مصادر هامة للتمويل لبعض برامج وصناديق اﻷمم المتحــدة. |
À cet égard, nous souhaitons exprimer notre profonde gratitude à M. Ted Turner pour le don généreux qu'il a fait en faveur de certains programmes humanitaires des Nations Unies. | UN | وبهذا الصدد نود أن نعرب عن الشكر الجزيل للسيد تيد تيرنر على تبرعه السخي لبعض برامج اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والذي نأمل أن يكون بداية مشجعة ﻵخرين مثله. |
La francophonie ne dispose certes pas de moyens considérables, mais a pu néanmoins apporter un soutien appréciable, dans un passé récent, à certains programmes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'au processus de démocratisation. | UN | صحيح أن الحركة ليست لديها وسائل كبيرة تحت تصرفها، ولكنها تمكنت، مع ذلك، من تقديم مساندة كبيرة في الماضي القريب لبعض برامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان وعملية إنهاء الاستعمار. |
48. La question de l'autonomie financière de certains programmes de coopération technique de la CNUCED est à l'étude depuis quelque temps déjà. | UN | ٨٤- كانت المسائل المتعلقة بالاستدامة الذاتية المالية لبعض برامج اﻷونكتاد للتعاون التقني موضع نظر منذ بعض الوقت. |
Le Directeur en prend note et annonce qu'il transmettra aux bureaux régionaux deux questions touchant à la politique du HCR concernant le retrait anticipé de certains programmes d'assistance en faveur des réfugiés. | UN | وأحاط المدير علماً بذلك وأعلن أنه سيحيل إلى المكاتب الإقليمية مسألتين تتعلقان بسياسة المفوضية بشأن الانقضاء التدريجي المتوقع لبعض برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين. |
Examen de la viabilité financière de certains programmes et activités de coopération technique, conformément au paragraphe 164 viii) du Plan d'action, afin d'assurer la mobilisation de ressources suffisantes | UN | استعراض الاستدامة المالية لبعض برامج وأنشطة التعاون التقـني، عملاً بالفقرة 164 `8 ' من خطة عمل الأونكتاد العاشر، ضمانا للتمويل الكافي |
Examen de la viabilité financière de certains programmes et activités de coopération technique, conformément au paragraphe 164 viii) du Plan d'action, afin d'assurer la mobilisation de ressources suffisantes | UN | استعراض الاستدامة المالية لبعض برامج وأنشطة التعاون التقـني، عملاً بالفقرة 164`8` من خطة عمل الأونكتاد العاشر، ضمانا للتمويل الكافي |
Il en va de même pour certains programmes de protection de l'environnement qui visent à stopper l'abattage des arbres des forêts sans pour autant mettre en œuvre des solutions de rechange pour le développement économique local. | UN | ويمكن قول نفس الشئ بالنسبة لبعض برامج صيانة البيئة التي تسعى إلى وقف قطع الأشجار في الغابات دون تنفيذ بدائل للتنمية الاقتصادية المحلية. |
On présente ci-après certains programmes du SEDESOL qui s'inscrivent dans le cadre de la stratégie Contigo. Ces programmes encouragent la société civile à participer de près à leur exécution. | UN | ويأتي فيما يلي وصف لبعض برامج وزارة الضمان الاجتماعي التي تشكِّل جزءاً من الاستراتيجية، وهي برامج من شأنها أن تحفز وتشجع اشتراك المجتمع المدني. |
Le programme de formation intégré de la Mission prévoit le recours à des programmes d'apprentissage en ligne pour former les utilisateurs de matériel informatique et l'utilisation d'installations de vidéoconférence pour certains programmes de formation. | UN | يشمل برنامج التدريب المتكامل الذي تقدمّه البعثة استخدام برامج التعلّم الإلكتروني لتدريب المستخدمين واستخدام مرافق التداول بالفيديو لبعض برامج التدريب. |
Dans certains cas, des politiques floues ou ambiguës ont peutêtre contraint certains pays donateurs à reconsidérer leur appui à certains programmes de développement alternatif. | UN | وفي بعض الحالات، قد تضطر الحكومات المانحة إلى إعادة النظر في الدعم الذي تقدّمه لبعض برامج التنمية البديلة بسبب اللبس أو الغموض الذي يكتنف السياسات المتّبعة. |
4. Concernant le point 4 de l'ordre du jour et la question de la viabilité financière de certains programmes de coopération technique, le Secrétaire général adjoint a rappelé que le Groupe de travail avait convenu que la viabilité financière exigeait une solution globale et intégrée. | UN | 4- وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال ومسألة مدى الاستدامة المالية لبعض برامج التعاون التقني، أشار إلى أنه سبق للفرقة العاملة أن وافقت على أن الاستدامة المالية تتطلب حلاً شاملاً ومتكاملاً. |
Point 4 - Examen de la viabilité financière de certains programmes et activités de coopération technique, conformément au paragraphe 164 viii) du Plan d'action, afin d'assurer la mobilisation de ressources suffisantes | UN | البند 4- استعراض مدى الاستدامة لبعض برامج وأنشطة التعاون التقني عملاً بالفقرة 164 ' 8 ' من خطة العمل، ضماناً لإيجاد قدر كاف من التمويل |
Dans la région de Zougdidi, le financement de certains programmes d'aide humanitaire a pris fin le 1er avril et les organisations non gouvernementales ont donc arrêté leur distribution de vivres et de médicaments. | UN | ففي منطقة زغديدي، توقف التمويل بالنسبة لبعض برامج المعونة اﻹنسانية في ١ نيسان/أبريل، ونتيجة لذلك، كفت المنظمات غير الحكومية عن توزيع اﻷغذية واﻷدوية في المنطقة. |
Les paragraphes qui suivent donnent un bref aperçu de quelques programmes de coopération technique ayant un certain impact sur la gestion des déchets dans les petits États insulaires. | UN | ويرد أدناه موجز مقتضب لبعض برامج التعاون التقني المؤثرة بصفة خاصة على إدارة النفايات في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |