Dans le cas de certains des pays les plus démunis, elles ont converti des crédits non concessionnels en crédits concessionnels. | UN | فقد قامت، في بعض الحالات، بتحويل الائتمانات غير التساهلية الى ائتمانات تساهلية بالنسبة لبعض من أفقر البلدان. |
Ses qualités de direction et ses compétences avérées seront certainement très utiles à l'heure où nous sommes tous confrontés à certains des défis gigantesques de notre temps. | UN | إن قدرته القيادية المعروفة وكفاءته سنحتاج إليهما بالتأكيد عندما نتصدى بصورة جماعية لبعض من تحديات عصرنا الثقيلة. |
certaines des conclusions principales de cet examen sont résumées ci-après. | UN | ويرد أدناه موجز لبعض من أبرز نتائج هذا الاستعراض. |
Les Jeux de la jeunesse sont un laboratoire vivant et coloré de certaines des leçons les plus tenaces de la vie. | UN | ألعاب الشباب مختبر حي رائع التنوع لبعض من أهم الدروس التي تنطبع في الذاكرة. |
Dans d'autres, la même communauté internationale a préféré la voie de la médiation, et dans d'autres encore, elle a fermé les yeux, laissant à certains de ses membres la responsabilité de menacer d'imposer des sanctions unilatérales. | UN | وفي بلدان أخرى، فضل ذلك المجتمع الدولي ذاته الوساطة، والأنكى من ذلك أنه قرر، في صراعات أخرى، أن يغض النظر عنها كلية ويسلم شرف القيادة لبعض من أعضائه حتى يهددوا بصورة أحادية بفرض الجزاءات. |
On trouvera ci-après des précisions concernant les principales activités de coopération technique menées par certaines de ces institutions régionales. | UN | ويرد فيما يلي عرض لبعض من أبرز صور أنشطة التعاون التقني لنخبة من المؤسسات اﻹقليمية. |
C’est pourquoi seuls quelques-uns des principaux aspects sont brièvement présentés dans les paragraphes qui suivent. | UN | ولذلك لا تتضمن الفقرات التالية إلا عرضا موجزا لبعض من المسائل الرئيسية. |
Maintenant on a juste besoin d'un peu de cette chance pour nous sortir d'ici. | Open Subtitles | والآن نحن بحاجة فقط لبعض من ذلك الحظ ليخرجنا من هنا |
Il est un fait que certains des sites où se trouvent des installations chimiques en Iraq sont capables en quelques jours d'entreprendre des activités relevant de la guerre chimique. | UN | والواقع أن لبعض من هذه المواقع الكيميائية في العراق قدرة على القيام خلال أيام بأنشطة متصلة بالحرب الكيميائية. |
Beaucoup de ces personnes sont victimes de certains des pires crimes contre l'humanité, comme l'esclavage et la traite. | UN | وكثير من هؤلاء الأشخاص ضحايا لبعض من أشد الجرائم ضد الإنسانية فظاعة، مثل الرق والاتجار. |
Si le PNUD a mis au point un certain nombre de stratégies pour corriger les lacunes recensées, le Comité estime que les mesures envisagées ne permettent pas de remédier complètement à certains des problèmes récurrents. | UN | وفي حين أن البرنامج الإنمائي قد وضع عددا من الاستراتيجيات للتعامل مع أوجه القصور، يرى المجلس أن التدابير لا تكفي للتصدي بشكل كامل لبعض من أوجه القصور المتكررة. |
certaines des principales conditions auxquelles doit répondre une sûreté pour qu’elle puisse véritablement jouer son rôle sont exposées ci-dessous. | UN | ويرد فيما يلي بيان موجز لبعض من المتطلبات الرئيسية لنجاح عمل ترتيبات الضمان. |
Les paragraphes ci-après traitent de certaines des principales espèces non visées touchées par le problème. | UN | ويرد أدناه استعراض لبعض من الأنواع الرئيسية غير المستهدفة. |
L'Année internationale visait également à s'attaquer au problème des déserts, habitats naturels tout à fait particuliers, foyers de certaines des civilisations les plus anciennes du monde. | UN | كما يُقصد بالسنة الدولية للصحارى والتصحر معالجة مسألة الصحارى، باعتبارها موائل طبيعية فريدة، التي كانت يوما ما مهدا لبعض من أقدم الحضارات في العالم. |
Elle espère que certains de ces problèmes trouveront une solution d'ensemble dans le plan à moyen terme. | UN | وهو يأمل في تهيئة حل شامل لبعض من هذه المشاكل في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Par l'intermédiaire de la Commission des lois, le Gouvernement révise cette loi en vue de surmonter certains de ces défis persistants. | UN | وتقوم الحكومة حاليا، عن طريق اللجنة القانونية، باستعراض ذلك القانون بغية التصدّي لبعض من تلك التحديات. |
La cocaïne demeure une monnaie valable pour certains de mes clients. | Open Subtitles | مازال " الكوكايين " عُملة صالحة لبعض من عُملائي |
certaines de ces initiatives sont décrites ciaprès. | UN | ويرد وصف لبعض من هذه المبادرات فيما يلي: |
On trouvera une description de certaines de ces réunions ciaprès: | UN | وفيما يلي وصف لبعض من هذه الاجتماعات: |
Alors que la législation prévoit son implantation sur tout le territoire, seuls deux départements en sont correctement dotés; les responsables rencontrés se plaignent du fréquent manque de coopération de certains arpenteurs ou notaires qui semblent craindre qu'un cadastre fiable ne vienne mettre un terme à certaines de leurs pratiques lucratives. | UN | بينما ينص القانون على انتشارها في كامل الإقليم، لا يوجد سوى إدارتين مجهزتين تجهيزاً صحيحاً؛ ويشتكي المسؤولون الذين تم لقاؤهم من كثرة عدم تعاون بعض المساحين أو الموثقين الذين يبدو أنهم يخشون مجيء مساح موثوق به ليضع حدا لبعض من ممارساتهم المربحة. |
Durant les 40 dernières années, j'ai fait des prises de son sur quelques-uns des sites les plus hantés de Grande-Bretagne. | Open Subtitles | لقد جعلت تسجيلات ميدانية لبعض من أكثر المواقع مسكون في بريطانيا. |
Nous avons pensé qu'il était temps pour un peu de paix dans cette famille. | Open Subtitles | لقد ظننا أنه حان الوقت لبعض من السلام في هذه العائلة |