Il relève que le Code pénal ne donne aucune définition de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بشكل خاص عدم وجود تعريف في القانون الجنائي لبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Cependant, les résidents locaux constituent les principaux clients de la prostitution des enfants et des adolescents dans les régions riveraines. | UN | إلا أن السكان المحليين هم المستهلكون الرئيسيون لبغاء الأطفال والمراهقين في المناطق المحاذية للأنهار. |
L'augmentation de la richesse dans certaines régions peut créer de nouvelles demandes locales pour la prostitution des enfants et d'autres formes d'exploitation sexuelle. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
Avril 1996 Réunion du Comité exécutif de la Campagne pour mettre fin à la prostitution enfantine en Asie, à Tokyo (Japon). | UN | نيسان/أبريل 1996 اجتماع اللجنة التنفيذية لمنظمة وضع حد لبغاء الأطفال في آسيا، طوكيو، اليابان. |
Juin 1996 Secrétariat de la Conférence internationale de la Campagne pour mettre fin à la prostitution enfantine, à Bangkok (Thaïlande). | UN | حزيران/يونيه 1996 اجتماع الأمانة الدولية لمنظمة وضع حد لبغاء الأطفال في آسيا، بانكوك، تايلند. |
Il existe également un projet relatif au tourisme durable, qui lutte indirectement contre la prostitution des enfants. | UN | وثمة أيضا مشروع متعلق بالسياحة المستدامة وهو يتصدى مباشرة لبغاء الأطفال. |
Il a attiré l'attention sur certaines lacunes du système juridique interne du Luxembourg concernant l'exploitation sexuelle des mineurs, en particulier l'absence de définition claire de la pornographie mettant en scène des enfants et de la prostitution des enfants. | UN | ولاحظت وجود بعض الثغرات القانونية في النظام القانوني المحلي فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للقاصرين، وبخاصة عدم وجود تعريف واضح لبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
La délégation a souligné que le Comité avait demandé au Bahamas de prendre des mesures pour obtenir de telles données, mais n'avait en aucun cas laissé entendre que les Bahamas étaient un paradis pour la prostitution des enfants ou la pornographie impliquant des enfants. | UN | وشدد الوفد على أن اللجنة كانت قد طلبت إلى جزر البهاما أن تتخذ تدابير من أجل الحصول على بيانات لكنها لم تشر إلى أن جزر البهاما مرتع لبغاء الأطفال أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
43. Répondant à plusieurs délégations qui avaient fait référence à la maltraitance des enfants et à la prostitution des enfants, les Bahamas ont indiqué qu'elles ne considéraient pas qu'il y avait un grave problème de prostitution des enfants dans le pays. | UN | 43- وفي معرض الرد على إشارة من عدة وفود إلى وجود اعتداء على الأطفال وبغاء الأطفال، لاحظت جزر البهاما أنها ترفض الإقرار بوجود مشكلة خطيرة لبغاء الأطفال. |
En outre, la police nationale japonaise offre des services de soutien psychosocial à des jeunes qui ont subi un préjudice psychologique du fait d'être victimes de la prostitution des enfants ou d'autres délits qui compromettent le bien-être des jeunes. | UN | 219 - وبالإضافة إلى ذلك تقدم الهيئة الوطنية للشرطة المشورة للشباب الذين يعانون من أضرار نفسية بسبب وقوعهم ضحايا لبغاء الأطفال وغيره من الجرائم التي تعود بالضرر على رفاه الشباب. |
132.56 Inclure une définition claire de la prostitution des enfants dans la législation nationale, conformément à ses obligations internationales (Kirghizistan); | UN | 132-56- توفير تعريف واضح لبغاء الأطفال في تشريعاتها الوطنية بما يتماشى مع التزاماتها الدولية (قيرغيزستان)؛ |
Il recommande l'adoption d'une définition claire de la prostitution des enfants dans la législation nationale. | UN | وأوصت باعتماد تعريف واضح لبغاء الأطفال في هذا القانون(33). |
170. Le Comité prend acte des initiatives de l'État partie tendant à offrir des instances de discussion et d'analyse sur les aspects transnationaux de la prostitution des enfants, du tourisme sexuel et de la traite ainsi que sur la nécessité de stratégies, de prévention, de répression et d'assistance. | UN | 170- تحيط اللجنة علماً بمبادرات الدولة الطرف في توفير منتدياتٍ لمناقشة وتحليل جوانب تتعلق بالطابع عبر الوطني لبغاء الأطفال والسياحة الجنسية والاتجار الجنسي، فضلاً عن استراتيجيات المنع والقمع والمساعدة. |
ECPAT recommande à l'Ukraine d'introduire dans sa législation une définition claire de la prostitution des enfants et d'exonérer de leur responsabilité juridique les enfants qui se livrent à la prostitution. | UN | وأوصت المؤسسةُ الدولية بأن تدرِج أوكرانيا تعريفاً واضحاً لبغاء الأطفال في التشريعات وبأن تلغي تحميل الأطفال الذين يمارسون البغاء المسؤولية القانونية(67). |
92.167 Prendre des mesures efficaces pour mettre un terme à la prostitution des enfants et lutter efficacement contre la violence faite aux femmes et contre les actes de violence commis au moyen d'armes à feu (République islamique d'Iran); | UN | 92-167- اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لبغاء الأطفال والمكافحة الفعلية للعنف ضد المرأة والعنف المسلح (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Une des raisons de cette tolérance à l'égard de l'exploitation sexuelle des enfants tenait à l'idée que les filles victimes de la prostitution enfantine provenaient de familles marginalisées et que c'était leurs familles qui les avaient mises dans cette situation de vulnérabilité; on rejetait ainsi généralement la faute à la fois sur la famille et sur les victimes elles-mêmes. | UN | وتشمل بعض أسباب هذا التهاون الشعور بأن الفتاة الضحية لبغاء الأطفال تكون من الأُسر المهمّشة التي تكون هي ذاتها مسؤولة عن حالة الضعف؛ أي الميل إلى إلقاء اللوم على كل من الأسر والفتيات أنفسهن. |
51. La législation destinée à lutter contre la prostitution enfantine prévoit que, plus l'enfant victime de sévices est jeune, plus la peine imposée à l'auteur des sévices est lourde. | UN | 51- وينص التشريع المناهض لبغاء الأطفال على أنه كلما كانت سن الطفل المعتدى عليه صغيرة ازدادت العقوبة التي تفرض على المعتدي. |
La légalisation d'institutions politiques manifestement racistes et xénophobes et des pratiques aussi aberrantes que l'utilisation de l'Internet pour la diffusion de telles idées ou la prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants ne sont que quelques-unes des manifestations des graves violations des droits de l'homme qui se produisent quotidiennement dans ces pays. | UN | كما أن إضفاء الصبغة القانونية على مؤسسات سياسية تدعو جهارا إلى العنصرية وكراهية الأجانب، ووجود ممارسات منحرفة كاستخدام الإنترنت لنشر أفكار من هذا القبيل أو الترويج لبغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية ليس سوى أحد مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تقع يوميا في تلك البلدان. |
Les auteurs des communications conjointes no 1 et no 2 recommandent de modifier les dispositions relatives à la prostitution de façon à définir clairement la prostitution enfantine et à incriminer tous les actes visant à se procurer ou à fournir un enfant aux fins de prostitution. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 والورقة المشتركة 2 بتعديل الأحكام المتعلقة بالبغاء بهدف ضمان تعريف واضح لبغاء الأطفال وتجريم جميع الأعمال المرتبطة بالحصول على طفل أو اقتنائه أو تقديمه بغرض البغاء(78). |
Le Rapporteur spécial a été informé que bon nombre d'entre eux sont des jeunes filles de 12 à 16 ans prises au piège d'un réseau de prostitution d'enfants s'étendant sur l'ensemble du pays. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص بأن عدداً كبيراً من بينهم هم من البنات اللواتي تتراوح أعمارهم بين 12 و16 عاماً من العمر ممن وقعن في شرك شبكة لبغاء الأطفال تعمل على نطاق البلد. |