L'accès des femmes aux médicaments antirétroviraux est particulièrement important non seulement dans l'intérêt de la survie de l'enfant mais aussi de la vie et du bien-être de la mère. | UN | وحصول النساء على هذه العقاقير بالغ الأهمية لضمان حياة الأم ورفاهتها، وليس فقط لبقاء الطفل على قيد الحياة. |
La recherche a également trouvé que l'éducation des mères est plus importante pour la survie de l'enfant que le revenu du ménage (voir HDR 2013). | UN | وخلصت الأبحاث أيضا إلى أن تعليم الأمهات أهم لبقاء الطفل من دخل الأسرة. |
C'est ainsi que 80 % environ des enfants dans le monde sont aujourd'hui vaccinés et que les techniques bon marché destinées à assurer la survie de l'enfant, comme par exemple la thérapie de réhydratation par voie orale, sont très largement employées. | UN | وتشمل الانجازات الجديرة بالذكر تلقيح زهاء ٨٠ في المائة من اﻷطفال في العالم والاستخدام الواسع التقنيات المنخفضة التكلفة لبقاء الطفل مثل العلاج باﻹماهة الفموية. |
Les Fidji ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. | UN | وقد صدقت فيجي على اتفاقية حقوق الطفل ووقعت على اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات. |
Dans la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, adoptée en 1990, entre autres pays par le Chili, il est dit : | UN | واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته وتطويره، الذي أقرته شيلي في عام ١٩٩٠ ضمن بلدان أخرى، جاء فيه: |
Elle aurait des effets marqués sur la survie des enfants et la lutte contre les maladies. | UN | وسيكون لها فوائد جمة لبقاء الطفل والوقاية من الأمراض. |
Association burkinabé pour la survie de l'enfance | UN | جمعية بوركينا فاسو لبقاء الطفل |
Un groupe consultatif interorganisations entreprend de mettre au point une série provisoire d'indicateurs essentiels de la survie de l'enfant, que tous les États et d'autres acteurs pourraient trouver utiles. | UN | وفي هذا السياق، بدأت عملية تشاورية بين الوكالات من أجل وضع مشروع لمجموعة من المؤشرات الحيوية لبقاء الطفل قد تفيد جميع الدول وبعض الأطراف الفاعلة الأخرى. |
Au cours de la même année, l'Organisation mondiale de la santé a reconnu qu'Oman a enregistré la plus forte diminution du taux de mortalité des moins de 5 ans. Au demeurant, les indicateurs de santé pour la survie de l'enfant sont excellents. | UN | وفي تلك السنة نفسها ، اعترفت منظمة الصحة العالمية بأن عمان لديها أكبر قدر مطلق من الانخفاض في الوفيات دون سن الخامسة، وفضلاً عن ذلك فإن المؤشرات الصحية لبقاء الطفل ممتازة. |
S'agissant de l'attention accordée à la survie de l'enfant dans les pays très pauvres, elle a mentionné l'Initiative ouest-africaine dans le domaine de la santé infantile, parrainée par l'United States Agency for International Development et d'autres donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالتركيز على العملية الأساسية لبقاء الطفل في البلدان الأفقر، ذكرت مبادرة صحة الطفل في غرب أفريقيا التي ترعاها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة مع مانحين آخرين. |
Lors de récentes réunions tenues avec des partenaires, dont l'OMS et la Banque mondiale, il avait été convenu de renforcer le partenariat dans le domaine de la survie de l'enfant. | UN | وأوضحت أنه جرى في الاجتماعات التي تمت مؤخرا مع شركاء اليونيسيف، بما في ذلك مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، الاتفاق على ضرورة قيام شراكة معززة لبقاء الطفل. |
Quelque 94 pays ont maintenant adopté une série de pratiques familiales et communautaires essentielles à la survie de l'enfant, sa croissance et son développement, contre 67 en 2002. | UN | وقد وضع الآن حوالي 94 بلدا مجموعة من الممارسات الرئيسية الأسرية والمجتمعية لبقاء الطفل ونموه ونمائه، مقابل 67 بلدا في عام 2002. |
Les solutions proposées pour accélérer les actions menées dans le domaine de la santé et de la nutrition en faveur de la survie de l'enfant sont interactives et synergiques, non seulement les unes par rapport aux autres mais aussi par rapport à la croissance et au développement de l'enfant et à la santé maternelle. | UN | وتتسم الحلول الرامية إلى تسريع وتيرة الإجراءات المتعلقة بالصحة والتغذية التي تتخذ دعما لبقاء الطفل بأنها متفاعلة ومتناغمة لا فيما بينها فحسب، بل وفيما يتعلق بنمو الطفل ونمائه وبصحة الأم. |
- la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. | UN | الاعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه. |
La conférence de 2007 s'inspirait de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant adoptée par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقد اهتدى مؤتمر عام 2007 بالإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le Mozambique a déjà préparé et soumis un rapport d'examen national de fin de décennie sur la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. | UN | وأعدت موزامبيق بالفعل وقدمت تقريرا وطنيا لاستعراض نهاية العقد لمتابعة تنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه. |
Le moment, l’espacement et le nombre des naissances, la santé en matière de reproduction et la survie des mères sont des facteurs cruciaux pour la survie des enfants. | UN | 35 - ويتسم تحديد مواعيد الولادات والمباعدة بين الولادات وعددها والصحة الإنجابية وبقاء الأمهات بأهمية بالغة لبقاء الطفل. |
Association burkinabé pour la survie de l'enfance | UN | جمعية بوركينا فاسو لبقاء الطفل |