Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. | UN | وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Soulignant l'orientation européenne de nos pays respectifs dans le cadre de leur développement politique, économique et social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Sur le plan économique, la dette, faut-il le rappeler, constitue un handicap majeur pour nos pays. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد، لا أكاد أحتاج إلى التذكير بأن الديون تمثل عائقا لبلداننا. |
Les effets cumulatifs de la sécheresse et de la désertification sur notre environnement ainsi que sur le développement socio-économique de nos pays ont été amplement démontrés. | UN | لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا. |
Nous voudrions quant à nous évoquer deux leçons qui ont revêtu une signification particulière pour nos pays. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى درسين بصفة خاصة يكتسيان دلالة كبيرة بالنسبة لبلداننا. |
La sécurité mondiale est un facteur essentiel au développement durable de nos pays. | UN | وأمننا العالمي حيوي للتنمية المستدامة لبلداننا. |
Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. | UN | ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها. |
Cette manifestation servira une fois de plus de tribune à nos pays pour qu'ils y expriment leurs vœux et aspirations légitimes. | UN | وسيكون هذا الحدث مرة أخرى منتدى لبلداننا لتعرب مرة أخرى عن رغباتها وتطلعاتها المشروعة. |
Cela entrave aussi considérablement les efforts de développement de nos pays. | UN | وتضع أيضا قيودا شديدة على الجهود الإنمائية لبلداننا. |
Or la manière la plus intelligente de les accompagner est de prendre conscience de ce que je mentionnais plus tôt, c'est-à-dire de savoir ce que nous sommes réellement et de connaître l'énorme potentiel que nos pays recèlent. | UN | وأذكى شكل من الدعم، كما أشرنا للتو، هو تعزيز الوعي بمن نحن وبالإمكانيات الهائلة التي وهبت لبلداننا. |
La bonne nouvelle, toutefois, c'est que nos pays et nos peuples peuvent parfaitement échapper au fléau que constituent les maladies non transmissibles. | UN | الأخبار الجيدة، مع ذلك، تتمثل في أن الأمراض غير المعدية لا يجب أن تأتي بموجة عذاب لا مفر منها لبلداننا وشعوبنا. |
La nécessité d'un développement stable et sûr pour nos pays et pour l'ensemble de la région, | UN | والحاجة إلى تحقيق تنمية تتسم بالاستقرار والأمن لبلداننا وللمنطقة بأسرها، |
Mais l'interdépendance croissante des économies du monde continue de poser de nouveaux défis à nos pays membres et au FMI. | UN | ولكن لا يزال الترابط المتزايد بين اقتصادات العالم يشكل تحديات جديدة لبلداننا الأعضاء ولصندوق النقد الدولي. |
Nous considérons l'Union douanière comme un moyen permettant d'améliorer le développement économique et social de nos pays. | UN | وجرى تصور اتحاد الجمارك بأنه وسيلة إسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا. |
Ce que nous avons en commun c'est un objectif partagé : promouvoir le développement économique, la stabilité et la prospérité pour nos pays et pour les pays limitrophes de la mer Noire. | UN | وما نشترك فيه هو تشاطر هدف تعزيز التنمية الاقتصادية والاستقرار والرفاهية لبلداننا وحول منطقة البحر الأسود. |
Comme l'Assemblée le sait, nos pays ont des besoins et des problèmes particuliers du fait qu'ils sont sans littoral et sans accès territorial à la mer. | UN | وكما تدرك الجمعية، لبلداننا احتياجات ومشاكل خاصة نتيجة لكونها دولا غير ساحلية وعدم وجود منافذ لها على البحار. |
À cet égard, nous attachons une grande importance à la diffusion, dans le système éducatif de nos pays, des technologies modernes d'information et de communication. | UN | وفي هذا الصدد نعلق أكبر قدر من الأهمية على نشر تكنولوجيات الإعلام والاتصال المعاصرة في النظام التعليمي لبلداننا. |
En raison de la situation économique qui règne dans nos pays, c'est là un obstacle pratiquement impossible à surmonter. | UN | إن الأوضاع الاقتصادية لبلداننا تخلق عقبات يصعب التغلب عليها. |
Ils nous ont demandé de préciser les objectifs du Millénaire pour nos pays. | UN | لقد طلبت إلينا البلدان الصناعية أن نحدد الأهداف الإنمائية للألفية اللازم تحقيقها لبلداننا. |
Les États membres du groupe GUAM ont été déçus par la décision prise hier par le Bureau à propos de cette question, qui, comme les membres le savent certainement, revêt une très grande importance pour nos pays. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في مجموعة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا عما ساورها من خيبة أمل إزاء قرار المكتب بالأمس بشأن هذه المسألة التي، كما قد يعلم الأعضاء، بالغة الأهمية لبلداننا. |