"لبلداننا" - Traduction Arabe en Français

    • nos pays
        
    • notre
        
    Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. UN وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Soulignant l'orientation européenne de nos pays respectifs dans le cadre de leur développement politique, économique et social, UN وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي،
    Sur le plan économique, la dette, faut-il le rappeler, constitue un handicap majeur pour nos pays. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد، لا أكاد أحتاج إلى التذكير بأن الديون تمثل عائقا لبلداننا.
    Les effets cumulatifs de la sécheresse et de la désertification sur notre environnement ainsi que sur le développement socio-économique de nos pays ont été amplement démontrés. UN لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا.
    Nous voudrions quant à nous évoquer deux leçons qui ont revêtu une signification particulière pour nos pays. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى درسين بصفة خاصة يكتسيان دلالة كبيرة بالنسبة لبلداننا.
    La sécurité mondiale est un facteur essentiel au développement durable de nos pays. UN وأمننا العالمي حيوي للتنمية المستدامة لبلداننا.
    Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. UN ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها.
    Cette manifestation servira une fois de plus de tribune à nos pays pour qu'ils y expriment leurs vœux et aspirations légitimes. UN وسيكون هذا الحدث مرة أخرى منتدى لبلداننا لتعرب مرة أخرى عن رغباتها وتطلعاتها المشروعة.
    Cela entrave aussi considérablement les efforts de développement de nos pays. UN وتضع أيضا قيودا شديدة على الجهود الإنمائية لبلداننا.
    Or la manière la plus intelligente de les accompagner est de prendre conscience de ce que je mentionnais plus tôt, c'est-à-dire de savoir ce que nous sommes réellement et de connaître l'énorme potentiel que nos pays recèlent. UN وأذكى شكل من الدعم، كما أشرنا للتو، هو تعزيز الوعي بمن نحن وبالإمكانيات الهائلة التي وهبت لبلداننا.
    La bonne nouvelle, toutefois, c'est que nos pays et nos peuples peuvent parfaitement échapper au fléau que constituent les maladies non transmissibles. UN الأخبار الجيدة، مع ذلك، تتمثل في أن الأمراض غير المعدية لا يجب أن تأتي بموجة عذاب لا مفر منها لبلداننا وشعوبنا.
    La nécessité d'un développement stable et sûr pour nos pays et pour l'ensemble de la région, UN والحاجة إلى تحقيق تنمية تتسم بالاستقرار والأمن لبلداننا وللمنطقة بأسرها،
    Mais l'interdépendance croissante des économies du monde continue de poser de nouveaux défis à nos pays membres et au FMI. UN ولكن لا يزال الترابط المتزايد بين اقتصادات العالم يشكل تحديات جديدة لبلداننا الأعضاء ولصندوق النقد الدولي.
    Nous considérons l'Union douanière comme un moyen permettant d'améliorer le développement économique et social de nos pays. UN وجرى تصور اتحاد الجمارك بأنه وسيلة إسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا.
    Ce que nous avons en commun c'est un objectif partagé : promouvoir le développement économique, la stabilité et la prospérité pour nos pays et pour les pays limitrophes de la mer Noire. UN وما نشترك فيه هو تشاطر هدف تعزيز التنمية الاقتصادية والاستقرار والرفاهية لبلداننا وحول منطقة البحر الأسود.
    Comme l'Assemblée le sait, nos pays ont des besoins et des problèmes particuliers du fait qu'ils sont sans littoral et sans accès territorial à la mer. UN وكما تدرك الجمعية، لبلداننا احتياجات ومشاكل خاصة نتيجة لكونها دولا غير ساحلية وعدم وجود منافذ لها على البحار.
    À cet égard, nous attachons une grande importance à la diffusion, dans le système éducatif de nos pays, des technologies modernes d'information et de communication. UN وفي هذا الصدد نعلق أكبر قدر من الأهمية على نشر تكنولوجيات الإعلام والاتصال المعاصرة في النظام التعليمي لبلداننا.
    En raison de la situation économique qui règne dans nos pays, c'est là un obstacle pratiquement impossible à surmonter. UN إن الأوضاع الاقتصادية لبلداننا تخلق عقبات يصعب التغلب عليها.
    Ils nous ont demandé de préciser les objectifs du Millénaire pour nos pays. UN لقد طلبت إلينا البلدان الصناعية أن نحدد الأهداف الإنمائية للألفية اللازم تحقيقها لبلداننا.
    Les États membres du groupe GUAM ont été déçus par la décision prise hier par le Bureau à propos de cette question, qui, comme les membres le savent certainement, revêt une très grande importance pour nos pays. UN وتعرب الدول الأعضاء في مجموعة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا عما ساورها من خيبة أمل إزاء قرار المكتب بالأمس بشأن هذه المسألة التي، كما قد يعلم الأعضاء، بالغة الأهمية لبلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus