"لبلدانها" - Traduction Arabe en Français

    • leur pays
        
    • rende sur place
        
    • leurs pays respectifs
        
    • ses pays
        
    • économies
        
    Plusieurs délégations faisaient grand cas de l'appui fourni par le FNUAP et ont évoqué le partenariat de longue date que leur pays respectif entretenait avec le Programme. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي قدمه الصندوق وأشارت إلى الشراكة الطويلة الأمد لبلدانها مع الصندوق.
    De nombreuses délégations ont remercié le FNUAP de l'appui et de l'assistance qu'il avait prodigués à leur pays. UN وأبدت وفود عديدة تقديرها لما يقدمه الصندوق لبلدانها من دعم ومساعدة.
    De nombreuses délégations ont remercié le FNUAP de l'appui et de l'assistance qu'il avait prodigués à leur pays. UN وأبدت وفود عديدة تقديرها لما يقدمه الصندوق لبلدانها من دعم ومساعدة.
    Trente organisations nationales affiliées aux Amis de la Terre travaillent actuellement à élaborer une représentation de leurs pays respectifs en 2010 dans cette perspective viable. UN وتتــعاون حاليا ٣٠ منظمة وطنية من أعضاء جمعية أصدقاء اﻷرض في مشروع لاستنباط رؤى متوائمة مع البيئة لبلدانها في عام ٢٠١٠.
    En effet, cette région était la seule au monde qui ne disposait pas d'une telle plate-forme pour discuter de façon coordonnée des politiques de développement économique et social de ses pays. UN وفي الواقع أن منطقة المحيط الهندي كانت المنطقة الوحيدة في العالم التي لم يكن لديها مثل هذا المنبر لبحث سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدانها بطريقة منسقة.
    Ils ont tracé la voie de l'action future de leur pays en matière de développement durable. UN ورسمت طريق العمل لبلدانها في المستقبل باستخدام بوصلة التنمية المستدامة.
    Plusieurs délégations faisaient grand cas de l'appui fourni par le FNUAP et ont évoqué le partenariat de longue date que leur pays respectif entretenait avec le Programme. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي قدمه الصندوق وأشارت إلى الشراكة الطويلة الأمد لبلدانها مع الصندوق.
    L'atelier a permis à des représentants d'États d'Asie centrale d'examiner les conséquences des observations finales du Comité pour leur pays. UN ومكنت حلقة العمل الأطراف الفاعلة الوطنية في دول آسيا الوسطى من النظر في آثار الملاحظات الختامية للجنة بالنسبة لبلدانها.
    Nombre de ces comités ont été chargés d'élaborer la politique nationale de leur pays en matière d'alimentation et de nutrition, et de préparer la mise en oeuvre d'un plan national d'action pour la nutrition. UN والقي على عاتق العديد من هذه اللجان مسؤولية وضع السياسة الغذائية والتغذوية الوطنية لبلدانها وإعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية للتغذية.
    1. Les femmes jouent un rôle vital dans le développement social et économique de leur pays. UN 1 - تؤدي المرأة دورا حيويا في النمو الاجتماعي والاقتصادي لبلدانها.
    Elles ont également souligné que les projets relatifs à l'environnement, aux petites et moyennes entreprises, à la gestion des affaires publiques et à la gestion des ressources extérieures revêtaient une importance particulière pour leur pays. UN كما أبرزت أهمية المشاريع المتعلقة بالبيئة، ومشروع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ونظام إدارة دفة الحكم وإدارة الموارد الخارجية لبلدانها.
    Elles ont également souligné que les projets relatifs à l'environnement, aux petites et moyennes entreprises, à la gestion des affaires publiques et à la gestion des ressources extérieures revêtaient une importance particulière pour leur pays. UN كما أبرزت أهمية المشاريع المتعلقة بالبيئة، ومشروع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ونظام إدارة دفة الحكم وإدارة الموارد الخارجية لبلدانها.
    Les délégations qui représentent les gouvernements nationaux à la CNUDCI devraient songer à l'intérêt général de leur pays et ne pas se focaliser sur les intérêts particuliers de l'industrie de l'électronique, dont le profit est le mobile. UN وينبغي للوفود لدى اﻷونسيترال، التي تمثل حكومات وطنية، أن تفكر في المصلحة العامة لبلدانها ولا تركز فقط على مصالح صناعة اﻹلكترونيات، التي هدفها الربح.
    Les gouvernements pourront donner de leur pays une image de nature à attirer les investissements du secteur privé et ils pourront compter généralement sur l'appui de la société civile à condition : UN ويمكن للحكومات أن توفر لبلدانها اﻷسباب التي من شأنها اجتذاب التمويل من القطاع الخاص، ويمكنها أن تعتمد عموما على تأييد المجتمع المدني إذا قامت بما يلي:
    Nous ne sommes pas moins préoccupés et affligés par la situation au Rwanda et au Burundi. Nous continuons d'appeler instamment les factions à poursuivre la réconciliation nationale en vue du relèvement et de la reconstruction économiques de leurs pays respectifs. UN ونشعر بنفس القدر من القلق والحزن تجاه الحالة في رواندا وبوروندي، ونواصل حث جميع الفصائل على السعي إلى المصالحة الوطنية التي تؤدي إلى إعادة التأهيل الاقتصادي والتعمير لبلدانها.
    Depuis septembre 2008, les autorités monétaires de la région de la CESAO défendent avec succès les systèmes bancaires de leurs pays respectifs, en réagissant rapidement. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2008، تدافع السلطات النقدية لمنطقة الإسكوا بنجاح عن النظم المصرفية لبلدانها من خلال اتخاذ إجراءات سريعة.
    C'est pourquoi la SADC demande à la communauté internationale de doter ses pays membres de ce matériel. UN وهذا هو السبب في أن الجماعة تطلب إلى المجتمع الدولي منح هذه المعدات لبلدانها.
    Toutefois, ces projections divergent souvent et il est donc difficile pour les gouvernements de la région d'évaluer correctement l'incidence de ces tendances sur leurs propres économies. UN إلا أن هذه اﻹسقاطات لا تتوافق في كثير من اﻷحيان، ومن ثم فإنه يصعب على حكومات المنطقة أن تقيﱢم بصورة سليمة اﻷثر المترتب على الاتجاهات السائدة في البلدان الصناعية بالنسبة لبلدانها هي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus