"لبلدان أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres pays
        
    • des autres pays
        
    • aux autres pays
        
    • pour les autres pays
        
    • pays tiers
        
    • pour d'autres
        
    • d'autres États
        
    Il est à supposer toutefois que ces calculs sont effectués régulièrement pour d'autres pays. UN غير أنه يمكن توقع أن توضع هذه التقديرات بصورة منتظمة بالنسبة لبلدان أخرى.
    L'Ukraine a une vaste expérience des techniques de déminage, qu'elle est disposée à partager avec d'autres pays. UN وقال إن أوكرانيا لديها خبرة واسعة في تقنيات إزالة الألغام، وهي على استعدادٍ لإتاحة هذه الخبرة لبلدان أخرى.
    Cela pourrait être aussi le cas pour d'autres pays ayant recours à cette pratique mais sur lesquels on manque de données. UN وقد يكون هذا صحيحا أيضاً بالنسبة لبلدان أخرى تستخدم الرش المتبقي للأماكن المغلقة، ولكن لا تتوفر بيانات عنها.
    Elle a participé de façon constructive aux examens périodiques universels d'autres pays. UN وهي تشارك بشكل بنّاء في مختلف الاستعراضات الدورية الشاملة لبلدان أخرى.
    Des représentants résidents ont été affectés dans la plupart de ces pays et le Fonds est occupé à sélectionner des candidats pour d'autres pays. UN ويقوم صندوق النقد الدولي حاليا بتحديد مرشحين لبلدان أخرى.
    Comme d'autres pays, la nécessité de lutter contre la menace des drogues hante Israël. UN إن الحاجة الى مكافحة بلاء المخدرات ملحة بالنسبة لاسرائيل وبالنسبة لبلدان أخرى عديدة أيضا.
    Dix autres survols sont à attribuer à des avions civils ou militaires d'autres pays. UN وحلقت طائرات مدنية أو عسكرية تابعة لبلدان أخرى فوق المنطقة العازلة ١٠ مرات أخرى.
    La crise du Golfe n'a fait qu'aggraver la situation en réduisant fortement les ressources que les pays membres traditionnellement excédentaires affectaient au développement ainsi que celles qu'ils consacraient à aider d'autres pays de la région. UN وازدادت هذه الحالة تفاقما بفعل أزمة الخليج التي أدت الى أن تعاني دول الفائض عادة من الدول اﻷعضاء من انخفاض حاد في الموارد المتاحة للتنمية في هذه الدول نفسها والمتاحة للمساعدة لبلدان أخرى في المنطقة.
    Une récente évaluation de l'ensemble du programme en a confirmé la viabilité et le potentiel pour d'autres pays. UN وأكد تقييم أجري مؤخرا للبرنامج العام أسباب بقائه من حيث المبدأ وامكاناته بالنسبة لبلدان أخرى.
    d'autres pays peuvent en profiter et adopter une approche similaire avec l'aide du centre. UN ويمكن لبلدان أخرى الاستفادة منه واﻷخذ بنهج مماثل بمعاونة المركز.
    Il a été noté que les projets de coopération technique en Afrique du Sud pourraient servir de plate-forme d'apprentissage pour d'autres pays de la région. UN ولوحظ أن مشاريع التعاون التقني في جنوب أفريقيا من شأنها أن تكون محافل تعلم لبلدان أخرى في المنطقة.
    Un représentant des États-Unis était également présent à la cérémonie d'Hiroshima, au côté de représentants d'autres pays. UN وقد حضر أيضا ممثل للولايات المتحدة إلى جانب ممثلين لبلدان أخرى احتفال هيروشيما.
    Les investissements étrangers dans les Émirats arabes unis sont restés élevés par comparaison avec d'autres pays pendant la crise économique. UN وقد ظل الاستثمار الأجنبي في الإمارات العربية المتحدة عالياً بالنسبة لبلدان أخرى خلال فترة الكساد الاقتصادي.
    Il y a des cas où les programmes régionaux financent des interventions dans un seul pays ne présentant aucun intérêt pour d'autres pays. UN وهناك حالات تمول فيها البرامج الإقليمية تدخلات في بلد بعينه دون أن تكون ذات شأن لبلدان أخرى.
    Elle a déclaré que les pays devraient s'abstenir d'accuser d'autres pays dans leur rapport national et dans d'autres présentations. UN وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض.
    Vieques est toujours un site d'entraînement et une base pour les forces militaires et leurs interventions dans d'autres pays. UN وما زالت بيكيس ميدانا للتدريب وقاعدة لانطلاق عمليات الغزو العسكري لبلدان أخرى.
    Au vu des dispositions de l'article IX du Traité sur l'espace, nous serions heureux d'être informés des éventuelles évaluations que la Chine aurait pu entreprendre pour estimer les conséquences de ses actes sur les moyens spatiaux des autres pays. UN وبعد الإحاطة علماً بأحكام المادة التاسعة من معاهدة الفضاء الخارجي، نعرب عن اهتمامنا في معرفة ما إذا كانت الصين قد أجرت أي تقييم مسبق لما قد يترتب على أفعالها من أثر على الأصول الفضائية لبلدان أخرى.
    Les Pays-Bas participent aussi activement aux séances de l'Examen périodique universel consacrées aux autres pays. UN كما تساهم بفاعلية في جلسات استماع الاستعراض الدوري الشامل لبلدان أخرى.
    Son élection au poste de Directeur général doit être une source d'inspiration pour les autres pays connaissant une situation similaire. UN ولعل انتخابه كمدير عام يكون عاملا ملهماً لبلدان أخرى تعيش ظروفاً مماثلة.
    Il s'agit du problème des sanctions, que le Conseil de sécurité prend en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et de leurs répercussions négatives sur les pays tiers. UN ويتعلق هذا اﻷمر بمشكلة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وما يترتب عليها من أثر سلبي بالنسبة لبلدان أخرى.
    Deuxièmement, une superpuissance militaire a utilisé témérairement ses missiles les plus perfectionnés contre des pays en développement comme moyen de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États; ce qui a encouragé la prolifération des missiles. UN وثانيا، فإن دولة عسكرية عظمى تستخدم أحدث قذائفها بشكل غاشم ضد بلدان نامية، جاعلة القذائف أداتها للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى. وقد أدى هذا إلى انتشار القذائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus