Le principal objectif de la coopération technique brésilienne avec des pays du Sud est donc la mise en valeur des capacités. | UN | وهكذا فإن الهدف الأساس من التعاون التقني الذي تقدمه البرازيل لبلدان الجنوب هو تطوير القدرات. |
Le système monétaire international doit être revu et la dette extérieure des pays du Sud annulée. | UN | ويجب استبدال النظام النقدي الدولي وإلغاء الدَين الخارجي لبلدان الجنوب. |
Le Conseil a réussi à affirmer son rôle malgré l'opposition de certains États, ce qui constitue un triomphe pour les pays du Sud en particulier. | UN | كما نجح المجلس في القيام بدوره رغم معارضة دول معينة، مما يشكل انتصاراً لبلدان الجنوب بوجه خاص. |
les pays du Sud pouvaient être une source importante de transfert de technologie et de savoir-faire. | UN | ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية. |
Les conseils dispensés aux pays du Sud ou du tiers monde diffèrent de ce qui est mis en oeuvre dans le Nord, où se trouvent les grandes puissances. | UN | فما يوصف لبلدان الجنوب أو العالم الثالث يختلف عما يطبق في الشمال، حيث القوى العظمى. |
Nous sommes sûrs que les Jeux olympiques de 2016, qui doivent se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) seront un succès pour le Sud tout entier. | UN | ونعرف أن ألعاب ريو دي جانيرو الأولمبية في عام 2016 ستمثل نجاحا كبيرا لبلدان الجنوب كافة. |
Peu d'études récentes ont été consacrées aux incidences de l'IED SudSud sur les pays d'accueil en développement. | UN | ولم يخضع أثر الاستثمار الأجنبي المباشر لبلدان الجنوب في البلدان النامية المضيفة إلى دراسة مستفيضة مؤخراً. |
Le Sommet des pays du Sud, qui aura lieu en 2000 à La Havane, permettra d’élargir le champ des activités de cette coopération. | UN | وسيسمح مؤتمر القمة لبلدان الجنوب الذي سيعقد في هافانا عام ٢٠٠٠ بتوسيع نطاق أنشطة هذا التعاون. |
L'Organisation devrait participer activement aux discussions et activités touchant à la préparation des sommets des pays du Sud. | UN | وينبغي للمنظمة أن تقوم بدور فعال في المناقشات والأنشطة المتعلقة بالتحضير لمؤتمرات القمة لبلدان الجنوب. |
Le sommet a permis de renforcer le Mouvement et donc, la conception politique des pays du Sud. | UN | ونتيجة لمؤتمر القمة، تم تعزيز حركة عدم الانحياز، وتعززت بالتالي الوحدة السياسية لبلدان الجنوب. |
C'est dire toute l'urgence qui caractérise l'examen de la situation économique et financière des pays du Sud pour leur permettre de s'inscrire réellement dans la dynamique de la mondialisation. | UN | ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة. |
Dans le domaine culturel, l'Agence a apporté un soutien remarquable aux productions intellectuelles des pays du Sud. | UN | في المجال الثقافي، قدمت الوكالة دعما كبيرا لﻹنتاج الفكرى لبلدان الجنوب. |
Par son fonds de soutien aux productions audio-visuelles des pays du Sud, l'Agence aide de façon significative les créateurs de cet ensemble du monde. | UN | ومن خلال صندوق دعم الانتاج السمعي والبصري لبلدان الجنوب تقدم الوكالة مساعدات كبيرة لتنمية المهارات المبدعة في ذلك الجزء من العالم. |
les pays du Sud pouvaient être une source importante de transfert de technologie et de savoir-faire. | UN | ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية. |
Nous devons aussi compter sur la contribution que peuvent apporter les pays du Sud. | UN | ونعتز أيضا بالمساهمة التي يمكن لبلدان الجنوب أن تقدمها. |
les pays du Sud pourraient profiter de l'expérience de ceux du Nord pour développer des formes de volontariat plus institutionnalisées. | UN | فقد تكون لدى بلدان الشمال دروس مفيدة لبلدان الجنوب الراغبة في تطوير أشكال مؤسسية من العمل التطوعي. |
Des méthodes de travail adaptées aux pays du Sud devraient être élaborées pour que de telles rencontres puissent se tenir. | UN | ولأغراض هذه اللقاءات، يتعين على هذه المنظمات وضع منهجيات مناسبة لبلدان الجنوب. |
On ne saurait esquiver la responsabilité d'ouvrir aux pays du Sud l'accès aux ressources productives accumulées dans l'économie mondiale en rejetant le blâme sur les pauvres. | UN | إن التحدي اﻷساسي الماثل في كفالة أن يتاح لبلدان الجنوب التوصل الــى الموارد المنتجة التي تراكمت في الاقتصاد العالمي، لا ينبغي تفاديه بمحاولة إلقاء أكبر نصيب من اللوم على الفقراء. |
Tel devrait être, à mon avis, le principal objectif d'un programme économique pour le Sud dans l'économie mondialisée de l'avenir. | UN | وهذا في رأينا سيكون الهدف الرئيسي للخطة الاقتصادية لبلدان الجنوب في الاقتصاد العالمي المتطور في المستقبل. |
Cette révolution silencieuse est également caractérisée par le renforcement de l'investissement, du transfert de technologie et des relations interentreprises SudSud aux niveaux intrarégional et régional. | UN | ومما يؤكد هذه الثورة الصامتة كذلك زيادة الاستثمار ونقل التكنولوجيا والعلاقات بين المؤسسات التجارية لبلدان الجنوب على المستويين الدولي والإقليمي. |
Les STN du Sud sont appelées à jouer un rôle important dans la coopération Sud-Sud à la recherche-développement. Tableau 8 | UN | وبوسع الشركات عبر الوطنية لبلدان الجنوب أن تؤدي دوراً هاماً في التعاون بين بلدان الجنوب في مجالي البحث والتطوير. |
Les politiques industrielles dans le Sud: Nouvelles perspectives | UN | آفاق جديدة بشأن السياسات الصناعية لبلدان الجنوب |
La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sont des domaines de la coopération pour le développement qui visent à mobiliser et à partager la mine de connaissances et les capacités de pays du Sud avec d'autres régions en développement, en vue de promouvoir et de faciliter leur participation effective à l'économie mondiale. | UN | التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي هو مجال تعاون إنمائي يهدف إلى حشد ما لبلدان الجنوب من ثروة معرفية وقدرات وتقاسمها مع الأنحاء الأخرى من العالم النامي، من أجل تشجيع وتيسير مشاركتها الفعالة في الاقتصاد العالمي. |
Déclaration de l'île Margarita sur la promotion d'une voix objective en provenance du Sud face aux tendances en cours en matière d'information et de communication | UN | بيان جزيرة مارغاريتا بشأن الترويج لصوت موضوعي واحد لبلدان الجنوب أمام الاتجاهات الراهنة في وسائط الإعلام والاتصالات |
La production économique combinée des pays du Sud a représenté 45 % du PIB mondial dans cette même année. | UN | وبلغ الناتج الاقتصادي المتجمع لبلدان الجنوب في نفس العام 45 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Deuxièmement, tout régime instaurant la protection de l’environnement devrait concéder au Sud suffisamment d’espace pour son développement futur. | UN | ثانيا، أن أي نظام ينص على حماية للبيئة أن يتيح لبلدان الجنوب ما يكفي من الحيز البيئي لكي تحقق التنمية في المستقبل. |