En outre, le coût de certaines activités de renforcement des capacités posait problème pour la participation de personnes de pays en développement. | UN | أضف إلى ذلك أنَّ تكاليف بعض برامج بناء القدرات تمثل صعوبة بالنسبة لمشاركة الأشخاص المنتمين لبلدان نامية. |
Près de 300 délégués de missions permanentes de pays en développement, de pays en transition et de pays développés ont participé à ces formations en 2010. | UN | وشارك في دورات عام 2010 نحو 300 مندوب من البعثات الدائمة لبلدان نامية وأخرى تمر بمرحلة انتقالية وأخرى متقدمة. |
Ce nouveau membre de phrase pourrait être important pour un grand nombre de pays en développement et il cadre avec le but des conventions fiscales internationales. | UN | وقد تكون هذه العبارة الإضافية مهمة بالنسبة لبلدان نامية كثيرة، وهي تتسق مع أهداف معاهدات الضرائب الدولية. |
À cet égard, ils ont exprimé leur inquiétude devant le fait que l'Organisation des Nations Unies avait retiré des ressources à des pays en développement donnés, qui étaient pourtant vulnérables dans la lutte contre le trafic de drogues. | UN | ويعرب الرؤساء في هذا الصدد عن القلق إزاء سحب الموارد التي خصصتها الأمم المتحدة لبلدان نامية معينة على الرغم من ضعف هذه البلدان في مواجهة الاتجار بالمخدرات. |
De nouveaux sièges permanents devraient être attribués aux pays développés tels que l'Allemagne et le Japon — que la République de Moldova a soutenus plusieurs fois lors des sessions antérieures de l'Assemblée Générale — ainsi qu'éventuellement aux pays en développement. | UN | وينبغي أن تمنح مقاعد جديدة دائمة لبلدان متقدمة النمو كألمانيا واليابان، كما دعت إلى ذلك جمهورية مولدوفا عدة مرات في الدورات السابقة للجمعية العامة، وربما لبلدان نامية أيضا. |
c) La production de substances appauvrissant la couche d'ozone pour l'année considérée qui avaient été stockées pour être exportées afin de répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des pays en développement au cours d'une année ultérieure; | UN | (ج) إنتاج مواد مستنفدة للأوزون تم تخزينها من أجل تصديرها لتلبية احتياجات محلية أساسية لبلدان نامية في سنة مقبلة؛ |
Seule une initiative audacieuse de la communauté internationale pourrait rétablir un niveau d'endettement supportable pour un grand nombre de pays en développement à économie défaillante. | UN | ولا يستطيع إعادة الاقتصادات المعتلة لبلدان نامية كثيرة الى مستوى موات إلا مبادرة جريئة من جانب المجتمع الدولي. |
Environ 200 représentants de missions permanentes de pays en développement, de pays en transition et de pays développés, ont participé à ces sessions. | UN | وشارك في دورات الفصلين قرابة 200 مندوب من البعثـات الدائمـة لبلدان نامية وانتقاليـة ومتقدمة. |
Les techniques spatiales ont permis à beaucoup de pays en développement d’accéder directement à l’ère de l’information en esquivant certains aspects de la révolution industrielle. | UN | فقد أتاحت التكنولوجيا الفضائية لبلدان نامية عديدة أن تتخطى جوانب من الثورة الصناعية لتصل مباشرة الى عصر المعلومات . |
Plusieurs gouvernements, tant de pays en développement que de pays industrialisés, ont formulé des stratégies et plans adaptés à la situation de ces enfants et des objectifs nationaux et régionaux ont été définis. | UN | وقد وضعت عدة حكومات لبلدان نامية وبلدان مصنعة على السواء استراتيجيات وخططا محددة بشأن أوضاع أولئك اﻷطفال، وتم تحديد أهداف وطنية وأهداف خاصة بكل منطقة. |
76. La charge de la dette extérieure d'un grand nombre de pays en développement complique également extrêmement leurs efforts de développement. | UN | ٧٦ - ويمثل عبء الدين الخارجي لبلدان نامية كثيرة عقبة ضخمة أخرى في وجه جهودها الانمائية. |
Le Gouvernement norvégien reconnaît et apprécie vivement le fait que de nombreux gouvernements de pays en développement ont élaboré et mis en oeuvre avec succès des plans d'action nationaux en faveur des enfants, conformément à la Déclaration et aux recommandations du Sommet mondial. | UN | وتعترف الحكومة النرويجية بأن حكومات عديدة لبلدان نامية أعدت وتنفذ بنجاح خطط عمل وطنية لﻷطفال. وتقدر الحكومة النرويجية ذلك تقديرا خاصا ويتمشى ذلك مع اﻹعلان ومع توصيات مؤتمر القمة العالمي. |
b) Trois de ces nouveaux sièges permanents devraient être attribués à des pays en développement d’Afrique, d’Amérique latine et d’Asie; | UN | )ب( ينبغي تخصيص ثلاثة مقاعد دائمة جديدة لبلدان نامية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية؛ |
b) Trois de ces nouveaux sièges permanents devraient être attribués à des pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie; | UN | )ب( ينبغي تخصيص ثلاثة مقاعد دائمة جديدة لبلدان نامية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية؛ |
La mise en place, à l'échelle intergouvernementale, d'un plan stratégique visant à apporter aux pays en développement un appui technique et une assistance pour le développement des capacités, comme convenu à Cartagena, permettra de franchir une étape capitale dans la voie d'une stratégie globale. | UN | ويشكل تطوير خطة استراتيجية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات لبلدان نامية على النحو الذي اتفق عليه في كارتاخينا، يشكل خطوة هامة نحو تأمين اتجاه استراتيجي كامل. |
c) De SAO produites pendant l'année considérée, stockées pour être exportées en vue de répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des pays en développement lors d'une année ultérieure; | UN | (ج) إنتاج مواد مستنفدة للأوزون في ذلك العام تم تخزينها لتصديرها لتلبية احتياجات محلية أساسية لبلدان نامية في سنة مقبلة؛ |
Il fallait examiner de façon plus approfondie l'expérience positive de certains pays en développement et les enseignements que l'on pouvait en tirer pour d'autres pays en développement. | UN | وتوجد حاجة لإجراء دراسة أدق لحالات النجاح والدروس التي يمكن استخلاصها منها لبلدان نامية أخرى. |
De nombreux pays en développement ont maintenant la possibilité de renforcer leur commerce et leur développement. | UN | وهناك فرصة متاحة اﻵن لبلدان نامية عديدة لكي تحسن تجارتها وتنميتها. |
Elle est aussi importante pour d'autres pays en développement où les perspectives nouvelles offertes aux citoyens et leur participation accrue entrent dans le cadre de la politique nationale et représentent un objectif officiel. | UN | وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا. |
14. Des centres régionaux et sous-régionaux peuvent fournir des services à des Parties qui sont des pays en développement et à économie en transition appartenant à d'autres régions géographiques, sur demande de la Partie intéressée. | UN | 14 - يمكن للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية أن تقدم خدماتها لبلدان نامية أطراف وأطراف تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تابعة لأقاليم جغرافية أخري، وذلك بناء على طلب الطرف المعني. |
Nous ne devons donc épargner aucun effort pour veiller à ce que le dernier cycle de négociations de Doha pour le développement s'achève sur une note positive pour les pays en développement tels que le Belize. | UN | ولذلك يجب علينا ألا ندخر جهدا لضمان أن تختتم آخر جولة إنمائية في الدوحة باتفاقات مؤيدة لبلدان نامية مثل بليز. |
Il conviendrait aussi de répondre aux besoins particuliers de certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر. |
On constate que des pays développés et en développement l'appliquent dans un cadre bilatéral, mais il y a aussi des pays en développement qui concluent des accords entre eux, comme le Kenya et la Namibie. | UN | وتوجد نماذج للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تستخدم هذه المدونة معا، مثل المملكة المتحدة وجنوب أفريقيا، ونماذج لبلدان نامية تدخل في اتفاقات في هذا الصدد معا، مثل كينيا وناميبيا. |
Outre ses tâches importantes de prévention et d'arrêt des conflits armés, l'ONU a également ouvert pour des pays en développement comme le mien des perspectives de réalisation de progrès économiques. | UN | وفيما يتجاوز المهمة اﻷساسية المتمثلة في منع وإنهاء الصراع المسلح، كانت اﻷمم المتدة تحمل فرص التقدم الاقتصادي لبلدان نامية مثل بلدي. |