Alors, comment, dans un tel contexte, un pays comme le mien, peut-il atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement? | UN | وفي ظل مثل هذه الظروف، كيف يمكن لبلد مثل بلدي أن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
Aucun pays ne peut lutter seul contre le terrorisme; pour un pays comme les Maldives, qui a un vaste territoire à surveiller, l'aide internationale est d'une importance capitale. | UN | ولا يمكن لأي بلد التصدي للإرهاب بمفرده؛ فبالنسبة لبلد مثل ملديف الذي يتعين عليه مراقبة منطقة جغرافية شاسعة، تتسم المساعدة الدولية بأهمية بالغة في هذا الصدد. |
Deux ans plus tard, en 2006, ce pourcentage a été réduit de 10 points pour s'établir à 45 %, ce qui est très élevé pour un pays comme le nôtre, qui compte assez peu d'enfants et d'adolescents. | UN | وبعد عامين، في عام 2006، انخفض ذلك الرقم بنسبة 10 في المائة، ليصل إلى مستوى 45 في المائة، وهي نسبة عالية بشكل مفرط بالنسبة لبلد مثل بلدنا، الذي لديه نسبيا عدد قليل من الأطفال والمرهقين. |
En matière de drogues, la prévention revêt une pertinence spéciale dans des pays comme le nôtre. | UN | أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا. |
Comment un pays tel que les < < États-Unis peut-il imposer des conditions à ceux qui veulent devenir membres du Conseil des droits de l'homme? | UN | فكيف يمكن لبلد مثل الولايات المتحدة أن تطالب بشروط للعضوية في مجلس حقوق الإنسان؟ |
On ne saurait surestimer les mérites dans ce domaine d'un pays comme l'Inde, dont l'éthique pluraliste est bien connue. | UN | ولا نحتاج فعلا أن نؤكد على الإنجازات الرائعة لبلد مثل الهند يعرف الجميع قيم التعدد السائدة فيه. |
À cet égard, que peut faire un pays comme le mien pour renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires? Selon certains pays, les armes nucléaires ne sont pas intrinsèquement mauvaises : tout dépend de ceux qui les détiennent. | UN | وفي هذا الصدد، ماذا يمكن لبلد مثل بلدي أن يفعله لتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية؟ ووفقا لقلة قليلة من البلدان، فإن اﻷسلحة النووية ليست سيئة في حد ذاتها: وكل شيء يعتمد على من يمتلكها. |
Pour un pays comme les Philippines, dont les ressortissants contribuent à alimenter une économie mondialisée et qui continuent de vivre dans d’autres pays, la protection diplomatique est une question hautement prioritaire. | UN | وبالنسبة لبلد مثل الفلبين الذي يساعد مواطنوه على نمو الاقتصاد العالمي ويواصلون المعيشة في بلدان أخرى، تحظى الحماية الدبلوماسية بأولوية عالية. |
Même pour un pays comme l’Espagne, une telle entreprise n’aurait pas été possible quelques années plus tôt. | UN | ولم يكن مشروع كهذا ، حتى بالنسبة لبلد مثل أسبانيا ، مشروعا ممكنا منذ بضع سنوات خلت . |
Cela est encore plus évident dans un pays comme la Mongolie, où les jeunes âgés de moins de 35 ans représentent 75 % de la population totale. | UN | وتزداد هذه الحالة وضوحا بالنسبة لبلد مثل منغوليا، حيث يشكل الشباب ممن دون سن اﻟ ٣٥ عاما ٧٥ فـــي المائة من التعداد الاجمالي للسكان. |
En ce qui concerne l'espace, je me bornerai à souligner l'importance des travaux sur la question pour un pays comme l'Autriche qui, durant de longues années, a pu jouer un rôle majeur dans les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | أما فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، فسأقصر على تأكيد أهمية هذا الموضوع لبلد مثل النمسا التي دأبت طوال سنوات عديدة على القيام بدور رئيسي في أعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
En effet, pour un pays comme le Chili, forgé dans l'adversité, la détermination et le dur labeur, toute crise, si douloureuse soit-elle et aussi lourdes que soient ses conséquences, représente une nouvelle occasion - l'occasion de construire un pays meilleur, ensemble. | UN | لأنه بالنسبة لبلد مثل شيلي تحدد معالمه الشدائد والتصميم والعمل الجاد، فإنه بغض النظر عن مدى صعوبة الأزمة وألم عواقبها، تمثل دائماً فرصة للعمل معا لبناء بلد أفضل. |
Toutefois, certaines dispositions de la Convention 169 de l'oit contiennent des dispositions conflictogènes pour un pays comme le Cameroun qui a à cœur de consolider son unité nationale et de préserver son intégrité territoriale. | UN | بيد أن بعض أحكام الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية تتضمن مقتضيات مولدة للنزاعات لبلد مثل الكاميرون يسعى بكل قوة إلى توطيد وحدته الوطنية والحفاظ على سلامة أراضيه. |
Toutefois, pour un pays comme le Bangladesh, les droits économiques, sociaux et culturels et, surtout, le droit au développement revêtent une importance majeure. | UN | غير أنه بالنسبة لبلد مثل بنغلاديش، تحظى بأهمية قصوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والأهم من ذلك الحق في التنمية. |
Ce programme - indispensable à nos initiatives de paix et à la réconciliation nationale - représente un effort énorme, tant financier que logistique, pour un pays comme la Colombie. | UN | ويمثل هذا البرنامج - الحيوي لجهودنا من أجل السلام والمصالحة - جهدا ماليا وسوقيا كبيرا بالنسبة لبلد مثل كولومبيا. |
Pour un pays comme la Colombie, l'importance accordée par ce rapport à la sécurité sur les plans individuel et national, régional et international en matière de désarmement et de développement est totalement justifiée. | UN | ما هو أساسي بالنسبة لبلد مثل كولومبيا هو الدور الذي يعطيه هذا التقرير للأمن فرديا ووطنيا وإقليميا ودوليا، فيما يتعلق بنزع السلاح والتنمية. |
Pour un pays comme l'Islande, qui dépend dans une large mesure d'une utilisation durable des ressources biologiques marines, la Convention revêt la plus grande importance. | UN | وبالنسبة لبلد مثل أيسلندا، وهو بلد يعتمد اعتمادا مكثفا على الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية، تكتسب هذه الاتفاقية أهمية قصوى. |
Il a été de 14,6 décès pour 1 000 nouveau-nés en 2001, ce qui est plutôt insatisfaisant compte tenu des objectifs fixés par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour un pays comme le nôtre qui doit réduire ce taux de 20 à moins de 10 décès pour 1 000 naissance d'ici à 2020. | UN | وكان هذا المعدل 14.6 في عام 2001، وهو معدل غير مرض، أخذا في الاعتبار بالأهداف التي وضعتها منظمة التجارة العالمية لبلد مثل بلدنا، وهي أن يكون معدل وفيات الأطفال الرضع أقل من 20، وتخفيضه إلى أقل من 10 لكل 000 1 مولود جديد بحلول عام 2020. |
Pour des pays comme le Bangladesh, la mise en œuvre de programmes de lutte contre la pauvreté et de réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépend des ressources disponibles. | UN | وبالنسبة لبلد مثل البرازيل، يُراعى أن تنفيذ برامج تخفيف وطأة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتوقفان على الموارد. |
Il va sans dire que le poids de la dette mérite lui aussi d'être pris en considération dans le calcul des quotes-parts, même pour des pays comme le Tchad, que les institutions financières internationales considèrent comme un pays peu endetté. | UN | وبطبيعة الحال فإن عبء الديون جدير هو أيضا بأن يؤخذ في الاعتبار عند حساب اﻷنصبة المقررة، حتى بالنسبة لبلد مثل تشاد، الذي تعتبره المؤسسات المالية الدولية بلدا قليل الديون. |
L’Indonésie demandait au Comité de considérer comment un pays tel que l’Indonésie, qui traversait une grave crise, pouvait s’acquitter au mieux de sa contribution au budget ordinaire, notamment verser sa contribution due en monnaie indonésienne. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في الكيفية التي يمكن لبلد مثل اندونيسيا، يواجه أزمة خطيرة، أن يسدد بها اشتراكاته في الميزانية العادية على أفضل وجه، بما في ذلك النظر في إمكانية الوفاء باشتراكاته المطلوبة بالعملة الاندونيسية. |