La situation est aussi dramatique en ce qui concerne la mortalité maternelle, l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud-Est, qui présentent les taux les plus élevés, ne progressant pas suffisamment pour atteindre l'objectif fixé pour 2015. | UN | وتبرز صورة مرعبة أيضا فيما يتعلق بوفيات الأمهات، حيث لم تحرز المنطقتان اللتان توجد فيهما أعلى المعدلات، وهما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا الوسطى، تقدما كافيا لبلوغ الهدف في عام 2015. |
Il fallait également savoir où placer la valise pour atteindre l'objectif recherché. | UN | كما كان على الشخص واضع الحقيبة أن يسأل أين سيضعها لبلوغ الهدف. |
La France et l'Europe se sont engagées sur un calendrier précis pour atteindre l'objectif de 0,7 % de leur produit national brut. | UN | وتلتزم فرنسا وأوروبا بجدول زمني محدد لبلوغ الهدف المتمثل في نسبة قدرها 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Dans ce plan sont prévus des mesures et des programmes pour réaliser l'objectif national, à savoir se hisser au rang de nation développée. | UN | وقد نصت الفقرة على تدابير وبرامج لبلوغ الهدف الوطني، أي الوصول إلى مستويات البلدان المتقدمة. |
On s'attachera à identifier de nouveaux fournisseurs dans le souci de réaliser l'objectif fixé pour 1994 en matière de reconstruction de maisons. | UN | ويعتزم تعيين مزيد من الموردين لبلوغ الهدف المحدد لعام ٤٩٩١ بصدد إعادة تعمير المنازل. |
La détention provisoire n'étant pas le seul moyen disponible pour atteindre le but recherché, M. Buergenthal souhaiterait que les autorités françaises réfléchissent à d'autres possibilités. | UN | ونظراً ﻷن الحبس الاحتياطي ليس السبيل الوحيد المتاح لبلوغ الهدف المنشود، فقد أعرب السيد بورغنثال عن أمله في أن تبحث السلطات الفرنسية بدائل أخرى. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe de publier rapidement tous les textes directifs qui jouent un rôle crucial pour la réalisation de l'objectif qu'est le renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies sur le plan de la conduite des opérations de maintien de la paix et de l'appui à leur fournir. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية أن تصدر في الوقت المناسب جميع المواد التوجيهية التي لا بد منها لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها. |
Pour la Mongolie, le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires constitue l'instrument juridiquement contraignant le plus important dont dispose la communauté internationale pour freiner la prolifération des armes nucléaires et chercher à réaliser l'objectif ultime de l'élimination de ces armes. | UN | تعتبر منغوليا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أهم صك ملزم لدى المجتمع الدولي للحد من انتشار الأسلحة النووية والسعي لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالتها. |
Il convient de signaler que les programmes de base mettent l'accent sur le rôle important de l'éducation dans les mesures d'ensemble qui sont prises pour atteindre l'objectif défini par les directives concernant la politique de l'Etat. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن البرامج اﻷساسية تركز على دور التربية الهام في التدابير الاجمالية التي تتخذ لبلوغ الهدف المحدد في التوجيهات المتعلقة بسياسة الدولة. |
Par ailleurs, il est nécessaire d’accroître les transferts d’APD du Nord au Sud pour atteindre l’objectif de 0,7 % fixé par l’ONU. | UN | ومن الضروري من ناحية أخرى زيادة تحويلات المساعدة اﻹنمائية الرسمية من الشمال إلى الجنوب لبلوغ الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة وهو ٠,٧ في المائة. |
Bien que les projections pour 2001 et 2002 indiquent des taux de croissance en hausse, ceux-ci resteront très loin de ce qui est nécessaire pour atteindre l'objectif international d'une réduction de la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Tout d'abord, il conviendrait de fixer un calendrier précis pour atteindre l'objectif retenu et de présenter des données fiables fondées sur les réalisations effectives de l'exercice biennal précédent. | UN | ويشاطر وفده اللجنة الاستشارية قلقها في هذا الشأن لعدة أسباب أولها أنه ينبغي تحديد اﻹطار الزمني اللازم لبلوغ الهدف من خلال بيانات يعتد بها تستند إلى سجلات فعلية مستمدة من فترة السنتين السابقة. |
mis en souffrance les 12 nominations manquantes pour atteindre l'objectif de 14 gouverneurs de district qu'il s'était fixé et envisageant de les annuler afin d'éviter des conflits d'attributions avec les préfets de région. | UN | وعُلقت الترشيحات الاثنى عشر اللازمة لبلوغ الهدف الحكومي وهو تعيين 14 حاكم مقاطعة، وربما تعين إلغاؤها لتفادي التداخل بين مسؤولياتهم ومسؤوليات الولاة الإقليميين. |
Il faut réformer la composition des organes de l'ONU et ses méthodes de travail, en particulier en ce qui concerne le Conseil de sécurité, pour atteindre l'objectif ultime de prospérité économique pour tous dans un environnement sûr. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة، وخاصة، مجلس الأمن، إلى إصلاح يتناول تكوينهما وأساليب عملهما لبلوغ الهدف النهائي وهو تحقيق الازدهار الاقتصادي للجميع في بيئة من السلامة والأمن. |
Les chiffres estimatifs de 2005 concernant la mortalité maternelle montrent que ces taux ont baissé de moins de 1 % par an entre 1990 et 2005 à l'échelle mondiale, soit très en deçà du taux qu'il faut pour réaliser l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. | UN | وقد قدر عام 2005 أن نسبة وفيات الأمهات قد انخفضت على الصعيد العالمي بين عامي 1990 و 2005 بأقل من 1 في المائة سنويا، وهو ما يقل كثيرا عن المعدل اللازم تحقيقه لبلوغ الهدف 5. |
Dans ce contexte, le commerce et le développement n'étaient pas des fins en soi, mais des moyens indispensables pour réaliser l'objectif global du développement durable, et il incombait en fait à tous d'empêcher d'éventuels conflits entre commerce et environnement. | UN | وفي هذا السياق، تعد التجارة والبيئة غايتين في حد ذاتهما، ولكنهما وسيلتان لا غنى عنهما لبلوغ الهدف الشامل وهو التنمية المستدامة. وهناك بالفعل تحد ماثل أمام الجميع وهو منع أوجه التنازع المحتملة بين التجارة والبيئة. |
Réaffirmant la volonté renouvelée et renforcée des États Membres de réaliser l'objectif 5, | UN | وإذ تؤكد مجددا قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لبلوغ الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
Faute de leur présence, les efforts de la communauté internationale pour atteindre le but fixé par la résolution 51/45 S de l'Assemblée générale des Nations Unies seraient voués à demeurer inachevés. | UN | وفي غياب هذه البلدان، لن تكتمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ الهدف الذي حدده قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٥١/٤٥ قاف. |
Par conséquent, ma délégation préférerait l'adoption d'une démarche différente de celle proposée dans le projet de résolution pour la réalisation de l'objectif partagé d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولذلك، يفضل وفد بلادي أن يرى نهجاً مختلفاً عن النهج المقترح في مشروع القرار لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Il faudrait continuer d'apporter un appui aux plans nationaux, aux entités des Nations Unies, y compris la Campagne pour éliminer les fistules, et le Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle, ainsi qu'aux autres initiatives mondiales visant à réaliser l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي تقديم دعم متواصل إلى الخطط الوطنية للبلدان، وإلى كيانات الأمم المتحدة، بما فيها حملة القضاء على ناسور الولادة، والصندوق المواضيعي لصحة الأم، والمبادرات العالمية الأخرى المكرَّسة لبلوغ الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية. |
On estimait qu'une hausse sensible et régulière du produit intérieur brut (PIB) était le principal moyen d'atteindre cet objectif. | UN | واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل. |
Elle assure que le Gouvernement libanais, avec l'aide du Comité, poursuivra, en dépit de toutes les difficultés, ses efforts pour parvenir à l'objectif commun. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن الحكومة ستستمر، بمساعدة اللجنة، في السعي جاهدة، برغم كل الموانع، لبلوغ الهدف المشترك. |
Le Ghana a renouvelé son engagement de contribuer à l'éradication. Les efforts sont intensifiés de façon à atteindre l'objectif avant la fin de 2000. | UN | كذلك تجدد الالتزام بالهدف في غانا وتبذل جهود معجلة لبلوغ الهدف بنهاية عام 2000. |
La Norvège estime qu'il faut mettre en place des mesures crédibles et efficaces de non-prolifération en vue d'atteindre l'objectif commun d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 2 - وترى النرويج أنه يجب وضع تدابير عدم انتشار فعالة وذات صدقية لبلوغ الهدف المشترك، إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
En raison de sa position, la Chine contribue grandement, à sa manière, à la poursuite de l'objectif final, qui est l'interdiction complète des armes nucléaires et de leur destruction totale. | UN | إن موقفنــــا إسهام هام تقدمه الصين بمحض إرادتها لبلوغ الهدف النهائي، هدف حظر كامل على اﻷسلحة النووية، وصولا إلى إزالتها التامة. |