"لبناء السلم" - Traduction Arabe en Français

    • de consolidation de la paix
        
    • de la consolidation de la paix
        
    • pour la consolidation de la paix
        
    • visant à la consolidation de la paix
        
    • pour consolider la paix
        
    • pour édifier la paix
        
    • pour instaurer la paix
        
    • établissement de la paix
        
    • de construction de la paix
        
    • établir la paix
        
    • pour construire la paix
        
    • renforcement de la paix
        
    • du rétablissement de la paix
        
    • pour la construction de la paix
        
    • édification de la paix
        
    Un fonds de consolidation de la paix a fourni un mécanisme de réaction rapide dans les zones de conflit. UN ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع.
    Les deux organes devraient coopérer au sein de mécanismes de consolidation de la paix après les conflits. UN وينبغي أن تعمل الهيئة والمجلس معا من أجل اتخاذ ترتيبات لبناء السلم في طور ما بعد النزاع.
    Le troisième domaine important est le développement économique comme base de la consolidation de la paix. UN المجال الثالث الذي أركز عليه هو التنمية الاقتصادية باعتبارها أساسا لبناء السلم.
    Le Conseil se félicite que le Secrétaire général ait l'intention d'établir un fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie. UN " ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام إنشاء صندوق استئماني لبناء السلم في الصومال.
    Consciente de l'expérience que les opérations des Nations Unies visant à la consolidation de la paix comme la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador et l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge ont permis d'acquérir en ce qui concerne l'enseignement des droits de l'homme, UN وإدراكا منها لتجربة عمليات اﻷمم المتحدة لبناء السلم بما فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في ميدان التثقيف في مجال حقوق الانسان،
    Il ne faut cependant pas placer trop d'espoir en eux, car la plupart ne sont pas en mesure de rivaliser avec les organismes mondiaux en ce qui concerne l'aptitude à mobiliser des ressources pour consolider la paix, ou à réagir militairement en cas de crise. UN وينبغي ألا تكون توقعاته منها بعيدة عن الواقع ﻷن معظمها لا يستطيع مضاهاة قدرة الهيئات العالمية على جمع الموارد لبناء السلم أو، من الناحية اﻷخرى، الموارد اللازمة للاستجابة عسكريا لﻷزمات.
    Il invite donc le Secrétaire général à établir une proposition concernant une mission de consolidation de la paix pour la Somalie. UN ومن ثم يدعو المجلس الأمين العام إلى إعداد اقتراح بشأن بعثة لبناء السلم في الصومال.
    L'Organisation des Nations Unies a également assuré la mise en oeuvre de nombreuses mesures de consolidation de la paix après les conflits. UN كما أن اﻷمم المتحدة كفلت تنفيذ تدابير شتى لبناء السلم بعد الصراع.
    À la demande des parties intéressées, la Russie a entrepris une difficile mission de consolidation de la paix, et elle n'épargne aucun effort pour s'en acquitter. UN وكما طلبت اﻷطراف المعنية فإن روسيا تضطلع بمهمة صعبة لبناء السلم وتعمل قصارى جهدها حتى يتحقق ذلك.
    Cette collaboration en faveur du développement doit être reliée à des initiatives de politique et de consolidation de la paix qui permettent d'établir une paix durable. UN ومثل هذا التعاون اﻹنمائي يجب أن يرتبط بمبادرات سياسية وجهود لبناء السلم إذا أريد للسلم أن يكون قابلا لﻹدامة.
    24. En matière de consolidation de la paix après les conflits, il est recommandé ce qui suit : UN ٢٤ - ويوصى بما يلي لبناء السلم بعد انتهاء الصراع:
    Il a souligné la nécessité de mettre en place un système d'alerte avancée pour les situations de crise, insisté sur l'action préventive en temps opportun et suggéré les mesures de consolidation de la paix qu'il convenait de prendre. UN وشدد على الحاجة إلى نظام للتحذير المبكر في اﻷوضاع المتأزمة والحاجة إلى القيام بعمل وقائي في الوقت المناسب، واقترح تدابير يلزم اتخاذها لبناء السلم.
    La nouvelle philosophie de la consolidation de la paix et du rétablissement de la paix doit oeuvrer de pair avec la philosophie du maintien de la paix qui a si bien été mise à l'épreuve et qui a si bien réussi dans le passé. UN إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي.
    Notre nouvelle conception de la consolidation de la paix implique, dans un premier temps, l'ouverture d'un dialogue direct avec les dirigeants abkhazes, sans intermédiaires. UN وإن نهجنا الجديد لبناء السلم يعني، كخطوة أولى، فتح حوار مباشر مع القياديين الأبخاز، بدون وسطاء.
    Le Conseil de sécurité appelle l'attention sur l'importance croissante de la consolidation de la paix après les conflits. UN " ويوجه مجلس اﻷمن الانتباه إلى الدلالة المتزايدة لبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    Compte tenu de la nécessité de fournir également à Haïti un appui important à plus long terme, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter ses recommandations pour ce qui concerne les conditions de fourniture ultérieure d’une assistance internationale pour la consolidation de la paix. UN وبالنظر الى الحاجة الى دعم دولي كبير لهايتي على المدى الطويل، طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم توصياته الى المجلس بشأن طرائق تقديم المساعدة الدولية اللاحقة لبناء السلم في ذلك البلد.
    IV. CRÉDITS NÉCESSAIRES pour consolider la paix UN سادسا - الاحتياجات المالية لبناء السلم بعد انتهاء الصراع
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    Le gouvernement de mon pays se félicite ainsi des mesures constructives prises par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine pour instaurer la paix dans une des régions les plus instables du monde. UN ولهذا فإن حكومتي ترحب بالخطــــوات البناءة التي تتخذها حكومـــة اسرائيـــل ومنظمـــة التحرير الفلسطينية لبناء السلم في جزء من أكثر أجزاء العالم اضطرابا.
    Le Haut Commissaire a encouragé la communauté internationale à adopter des méthodes d'établissement de la paix plus larges, plus orientées vers les régions afin de mettre un terme à l'escalade du conflit, de la pauvreté et du déplacement humain. UN وقد شجعت المفوضة السامية المجتمع الدولي على اعتماد نُهج لبناء السلم أشمل وتقوم على أساس إقليمي لمنع تصاعد النـزاعات وتزايد الفقر وتشرد البشر.
    Cet appel va aussi à la communauté internationale pour qu'elle nous appuie dans nos efforts de construction de la paix au Burundi. UN كما أن مناشدتنا توجه أيضا إلى المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا المبذولة لبناء السلم في بوروندي.
    La quarante-huitième session de l'Assemblée générale doit faire date et marquer une transition des habitudes de la guerre froide vers un effort visant à établir la paix et la prospérité universelle d'une ère nouvelle multipolaire. UN ينبغي أن تكون الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة منعطفا تاريخيا، وإنتقالا من عادات الحرب الباردة إلى سعي لبناء السلم والرخاء العالمي في حقبة جديدة متعددة اﻷقطاب.
    C'est là une autre pièce maîtresse des Accords de paix qui est essentielle au processus - parfois douloureux - de réconciliation nationale qui lui-même revêt une importance vitale pour construire la paix. UN وهي عنصر رئيسي آخر في اتفاقات السلم وضروري لعملية المصالحة الوطنية الشاقة أحيانا والحيوية للغاية لبناء السلم.
    Un autre groupe d'interventions de moindre importance concerne l'élaboration de cadres de politique liant les opérations de secours au développement ainsi que la contribution au renforcement de la paix et la prévention de la reprise des conflits. UN ويشمل الجزء الثاني الإجراءات المتعلقة بأطر السياسات التي تربط أعمال الإغاثة بالتنمية فضلا عن الدعم لبناء السلم ومنع نشوب الصراعات من جديد.
    Ces efforts sont indispensables pour la construction de la paix. UN وهذه كلها جهود لا غنى عنها لبناء السلم.
    Cela montre bien qu'il faut adopter une conception globale de l'édification de la paix et de la sécurité, couvrant aussi la promotion des droits de l'homme et l'état de droit. UN وهو ما يؤكد، برأيها، ضرورة اعتماد نهج شامل لبناء السلم والأمن بحيث يشمل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus