"لبناء قدراتها" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer leurs capacités
        
    • pour renforcer leurs capacités
        
    • de renforcement des capacités
        
    • au renforcement des capacités
        
    • renforcement de leurs capacités
        
    • de renforcer leurs capacités
        
    • pour développer leurs capacités
        
    • afin de renforcer ses capacités
        
    • pour le renforcement des capacités
        
    • de développer leurs capacités
        
    • de renforcer les capacités
        
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Le Département apporte depuis plusieurs années un appui financier aux organisations noires et aux organisations des minorités ethniques pour renforcer leurs capacités de mener une action de santé. UN وتقوم الوزارة بتمويل منظمات السود والأقليات العرقية منذ عدة سنوات لبناء قدراتها على الاضطلاع بالأعمال الصحية.
    Des ressources suffisantes devront donc être fournies à ces pays et des programmes de renforcement des capacités mis en oeuvre à cette fin. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي بالتالي أن تتاح لتلك البلدان الموارد الكافية وبرامج لبناء قدراتها على تنفيذ تلك الخطط.
    La Mission continue de donner des conseils quant à la constitution des archives de la Commission électorale nationale et au renforcement des capacités pour le court et le moyen terme. UN وتواصل البعثة تقديم المشورة بشأن إنشاء محفوظات للجنة والقيام بأنشطة لبناء قدراتها في الأجلين القريب والمتوسط.
    Il a en outre accepté l'idée selon laquelle le Fonds devrait collaborer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales et s'attacher davantage au renforcement de leurs capacités par le biais d'une formation. UN ووافق كذلك على أنه يجب على الصندوق أن يتعاون بصورة أوثق مع المنظمات غير الحكومية وأن يولي المزيد من الاهتمام لبناء قدراتها عن طريق التدريب.
    Il a étudié la mesure dans laquelle cette évolution offrait aux pays considérés de nouvelles possibilités de renforcer leurs capacités nationales et leurs compétences technologiques, plus particulièrement au niveau des entreprises. UN وناقش الفريق العامل نطاق الفرص الجديدة التي تتيحها هذه التطورات للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لبناء قدراتها المحلية والتكنولوجية، وبخاصة على صعيد الشركات.
    Dans cette optique, il mène principalement des activités de recherche, de traduction, de formation et de développement de matériel, tout en coopérant avec les communautés ethnolinguistiques minoritaires pour développer leurs capacités à assurer le développement durable de leurs propres langues. UN يضطلع المعهد بهذه المهمة في المقام الأول من خلال البحوث والترجمة والتدريب ووضع المواد والعمل مع مجتمعات الأقليات العرقية واللغوية لبناء قدراتها على التنمية المستدامة للغة كل منها.
    :: Exercices mensuels avec la police locale du Gouvernement soudanais afin de renforcer ses capacités de maintien de l'ordre UN :: عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام
    L'assistance technique aux PPTE pour le renforcement des capacités de gestion de la dette et d'acquisition des compétences juridiques nécessaires pour réagir en cas de poursuites est également importante. UN والمساعدة التقنية المقدمة إلى بلدان فقيرة مثقلة بالديون لبناء قدراتها في مجال إدارة الدين والخبرات القانونية الجيدة اللازمة لمواجهة رافعي الدعاوى هي مساعدة تحظى أيضا بالأهمية.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Ces conseils ont également besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités et poursuivre leurs activités avec efficacité, et pour mobiliser et gérer les ressources publiques. UN وتحتاج المجالس المحلية أيضا إلى المساعدة لبناء قدراتها لأداء عملها على نحو فعال وكفؤ، وفي تعبئة وإدارة الموارد العامة.
    L'une de ses premières conclusions est qu'il est peu probable que la plupart des pays en développement atteignent ces objectifs sans des efforts concertés pour renforcer leurs capacités technologiques. UN وأحد الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الأونكتاد الاستنتاج بأنه من غير المرجح أن تبلغ معظم البلدان النامية تلك الأهداف بدون بذل جهود متضافرة لبناء قدراتها التكنولوجية.
    Ont également été abordées des questions concernant l'assistance à fournir aux pays en développement pour renforcer leurs capacités analytiques et statistiques pour l'évaluation des obstacles non tarifaires préjudiciables à leurs exportations. UN كما ركّز على المسائل المتعلقة بتقديم المساعدة للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، لبناء قدراتها التحليلية والإحصائية من أجل تقييم الحواجز غير التعريفية التي تؤثر في صادراتها.
    Il importe de renforcer la CNUCED pour aider les pays en développement dans leurs efforts de coopération technique et de renforcement des capacités. UN ودعا إلى تعزيز الأونكتاد حتى يمكن أن يساعد البلدان النامية في تعاونها التقني وفي الجهود التي تبذلها لبناء قدراتها.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties à mener de manière continue des activités de renforcement des capacités et de formation, à l'intention des services de détection et de répression et des autorités judiciaires et douanières, sur l'identification et le traçage des armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على تنفيذ أنشطة متواصلة لصالح سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والجمركية لبناء قدراتها وتدريبها على التعرُّف على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها.
    Recommandation 8 La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties à mener de manière continue des activités de renforcement des capacités et de formation, à l'intention des services de détection et de répression et des autorités judiciaires et douanières, sur l'identification et le traçage des armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على تنفيذ أنشطة متواصلة لصالح سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية والجمركية لبناء قدراتها وتدريبها على التعرُّف على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها.
    Toutefois, le gouvernement hôte reste le premier responsable de la protection de la population civile et la planification de la mission doit veiller à ce l'on consacre suffisamment d'attention et de ressources au renforcement des capacités des autorités dans des domaines tels que la réforme du secteur de la sécurité, le renforcement de la primauté du droit et des institutions. UN بيد أن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان المدنيين تقع على كاهل الحكومات المضيفة، ويجب أن يكفل التخطيط للبعثات تكريس الاهتمام الكافي والموارد الكافية لبناء قدراتها في مجالات مثل إصلاح القطاع الأمني، وتعزيز سيادة القانون وبناء المؤسسات.
    Souligne qu'il importe que les PMA, les autres pays en développement et les partenaires de développement échangent leur expérience et leurs meilleures pratiques, afin de consolider les bases du renforcement de leurs capacités productives; UN 10- يؤكِّد أهمية تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية الأخرى والشركاء في التنمية، من أجل إرساء أساس أقوى لبناء قدراتها الإنتاجية؛
    Les entreprises des pays en développement risqueraient sinon de ne pas pouvoir tirer parti des occasions limitées de renforcer leurs capacités qui s'offraient à elles sur place. UN وما لم تخفف هذه الصرامة، من الممكن أن تتقوض الفرص المحلية المحدودة المتاحة أمام شركات البلدان النامية لبناء قدراتها.
    Un représentant a indiqué que la première évaluation devrait avoir lieu quatre ans après l'entrée en vigueur, au lieu de trois, afin de donner aux pays en développement du temps supplémentaire pour développer leurs capacités en matière de surveillance. UN وقال أحد الممثلين إن التقييم الأول ينبغي أن يجرى بعد أربع سنوات من بدء نفاذ الصك، بدلاً من ثلاث سنوات، بغية إتاحة وقت إضافي للبلدان النامية لبناء قدراتها في مجال الرصد.
    Exercices mensuels avec la police locale du Gouvernement soudanais afin de renforcer ses capacités de maintien de l'ordre UN عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام
    L'état de droit au niveau international doit être en harmonie avec les lois nationales; à cette fin, il faut renforcer d'urgence l'assistance technique pour le renforcement des capacités fournie aux États Membres. UN ويجب أن يكون ثمة انسجام في سيادة القانون على الصعيد الدولي في القوانين الوطنية؛ وتحقيقا لتلك الغاية، فإنه لا بد من تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء والمقدمة إليها لبناء قدراتها.
    Les ministres ont vivement engagé les pays développés à allouer 0,15 % à 0,2 % de ce pourcentage aux pays les moins avancés, conformément à la Déclaration et au Programme d’action de Paris, pour donner à ces pays une possibilité réaliste de développer leurs capacités, et ainsi, de s’intégrer avec succès dans l’économie mondiale. UN وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على تخصيص نسبة تتراوح بين ١٥٠, في المائة و ٠,٢ في المائة في حدود الهدف الحالي لناتجها القومي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا طبقا ﻹعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا ﻹتاحة فرصة حقيقية لها لبناء قدراتها من أجل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    La résolution demandait au Secrétaire exécutif de promouvoir les mesures visant à lutter contre la paupérisation, de renforcer les capacités et de favoriser la mobilisation sociale. UN وطلب القرار إلى اﻷمين التنفيذي اتخاذ تدابير لتعزيز القضاء على الفقر، وتيسير وصول هذه البلدان لبناء قدراتها وللتعبئة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus