Le Liban a une expérience directe du terrorisme, qui a coûté la vie à des hommes politiques, des journalistes et d'autres citoyens libanais. | UN | ومضى قائلا إن لبنان قد عانى بدوره من التفجيرات الإرهابية التي حصدت أرواح سياسيين ومفكرين والكثير من المواطنين. |
Dans son rapport à la réunion plénière, le Président du Processus de Kimberley, M. Vyacheslav A. Shtyrov, a noté qu'en 2005, l'Indonésie est devenue membre du Processus de Kimberley et le Liban a rejoint le Système de certification. | UN | شتيروف، في تقريره المقدم إلى الاجتماع العام أن إندونيسيا قد أدرجت في عام 2005 في قائمة البلدان المشاركة في عملية كمبرلي وأن جمهورية لبنان قد التحقت مجددا بنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Elle vise en outre à détourner l'attention du fait qu'au moment où le monde s'unit pour lutter contre la menace du terrorisme, le Liban a cédé de vastes sections de son territoire à une organisation terroriste reconnue, qui est responsable de la mort de civils sur plusieurs continents. | UN | وهو يعني أيضا صرف الأنظار عن حقيقة أنه لئن كان العالم يوحد جهوده لمكافحة خطر الإرهاب، فإن لبنان قد سلم جانبا كبيرا من أراضيه لمنظمة إرهابية معروفة مسؤولة عن موت مدنيين في قارات شتى. |
On notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
On notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
Le Liban avait été ajouté par erreur à la liste des participants le 31 juillet 2003 alors qu'il n'avait pas adopté la législation requise. | UN | وكان لبنان قد أُدرج خطأ في قائمة المشاركين في 31 تموز/يوليه 2003 رغم أنه لم يسن التشريعات اللازمة لذلك. |
Plus important encore, le Liban a accepté de servir de base pour l'organisation d'actes d'agression et de terrorisme caractérisés dirigés contre Israël, y compris le lancement de roquettes frappant sans discernement les villes et les villages israéliens. | UN | واﻷهم من ذلك أن لبنان قد ترك نفسه ليصبح منطلقا ﻷعمال العدوان وأعمال اﻹرهاب الصريح ضد إسرائيل، بما في ذلك الهجمات العشوائية بالصواريخ على البلدات والقرى اﻹسرائيلية. |
Le Liban a déposé une plainte devant le Conseil de sécurité, qui a été publiée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil sous la double cote A/64/888-S/2010/418; | UN | وكان لبنان قد تقدم بشكوى لدى مجلس الأمن حيث جرى إصدارها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة تحت الرمز A/64/888-S/2010/418. |
Le Liban a ratifié de nombreuses Conventions des Nations Unies et de l'Organisation internationale du travail relatives aux femmes. B. Conventions internationales ratifiées par le Liban | UN | ومن المعلوم أن لبنان قد صدق على عدة اتفاقيات صادرة عن منظمة الأمم المتحدة ومتعلقة بصورة مباشرة بالمرأة، واتفاقيات أخرى صادرة عن منظمة العمل الدولية والمتعلقة أيضاً بصورة مباشرة بالمرأة. |
La crise récente qui a affecté le Liban a montré que les guerres de l'avenir pourront amener des acteurs non étatiques dotés d'armes sophistiquées à se mesurer aux armées des États. | UN | والأزمة الأخيرة في لبنان قد أثبتت أن الحروب في المستقبل قد تتضمن عناصر فاعلة من غير الدول، مع تزوّد هذه العناصر بأسلحة ذات تكنولوجيات رفيعة، واكتسابها بصفة جيش الدولة. |
La guerre d'agression qu'Israël a récemment menée au Liban a pris des civils et des infrastructures pour cibles et pollué la Méditerranée en attaquant des installations de stockage de pétrole. | UN | والحرب العدوانية التي شنتها إسرائيل مؤخرا على لبنان قد استهدفت المدنيين والهياكل الأساسية، كما أنها قد أفضت إلى تلويث البحر الأبيض المتوسط من خلال مهاجمة مرافق تخزين النفط. |
Le contingent italien déployé au sein de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban a reçu la Médaille de la paix émise par les Nations Unies pour sa contribution au maintien de la paix et de la stabilité dans le pays. | UN | فالوحدة الإيطالية في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد حصلت على ميدالية السلام نظير مساهمتها في صون السلام والاستقرار فى البلد. |
Les missions internationales qui se sont rendues au Liban ont pu constater le caractère sérieux des efforts faits dans ce sens par le pays. | UN | إن البعثات الدولية التي زارت لبنان قد لاحظت الطابع الجدي للجهود التي تبذل في هذا الاتجاه. |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
Le Liban avait négocié la signature de l'accord Euromed avec l'Union européenne et tenait à partager l'expérience d'autres pays dans ce domaine. | UN | وقال إن لبنان قد سبق أن تفاوض على اتفاق أوروبي متوسطي مع الاتحاد الأوروبي وأنه حريص على تقاسم الخبرات مع البلدان الأخرى في هذا المضمار. |
Il a noté que le Liban avait beaucoup progressé mais que certaines dispositions n'avaient pas encore été appliquées, dont notamment celles concernant la dissolution de toutes les milices libanaises et l'extension du contrôle exercé par le Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire du pays. | UN | وأشار إلى أن لبنان قد حقق تقدما كبيرا في مجال تنفيذه مع أن بعض الأحكام لم ينفذ بعد، سيما تلك المتصلة بحل جميع الميليشيات اللبنانية وبسط الحكومة اللبنانية سلطتها على جميع الأراضي اللبنانية. |
Le Liban s'est ainsi officiellement engagé à prendre les mesures nécessaires à l'adoption de cet instrument en vue de son application. | UN | وبذلك يكون لبنان قد التزم رسمياً بمتابعة تطبيق البروتوكول واتخاذ الإجراءات اللازمة لسير تنفيذه. |
165. Le Comité se réjouit de ce que le Liban ait retrouvé une paix et une stabilité qui créent un environnement plus favorable pour la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris des droits consacrés dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٥٦١- وترحب اللجنة بأن لبنان قد استعاد السلم والاستقرار اللذين يولدان بيئة أكثر مؤاتاة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق المبينة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, qui ont été utilisés intégralement pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par les États Membres, sont donc épuisés, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص اﻹيرادات الناجم عن عدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها أو التأخر في دفعها، مما أدى الى نفاذ هذه اﻷرصدة، |
Si le Gouvernement libanais avait exercé sa souveraineté et rempli les conditions qu'exige de lui la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, le conflit ne se serait pas produit. | UN | ولو كانت حكومة لبنان قد مارست سيادتها وأوفت بالشروط المطلوبة منها في قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، لما وقع القتال. |