Les principaux motifs de report sont présentés par chapitre budgétaire dans le tableau 3. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج حسب أبواب الميزانية في الجدول 3. |
Les principaux motifs de report sont présentés par chapitre budgétaire dans le tableau 3. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج حسب أبواب الميزانية في الجدول 3. |
Je viendrai voir, mais je pense que tu as raison de reporter la chirurgie après l'accouchement. | Open Subtitles | سأتي لألقي نظرة ، لكني أعتقد أنك محقة لتأجيل جراحة الرباط الصليبي لمريضتك |
Je vais reporter à demain ton rendez-vous avec la Ministre. | Open Subtitles | سوف أرتب لتأجيل مقابلتك مع الوزيرة لتكون غداً |
Il était tout à fait partisan de différer l'entrée en vigueur de la Réglementation afin de trouver une solution mutuellement acceptable. | UN | وأعرب عن تأييده الكامل لتأجيل بدء نفاذ البرنامج من أجل إيجاد حل يكون مقبولا للجميع. |
Le rôle des tribunaux peut être si surchargé que les affaires ne sont pas traitées avant des années, ou les juges peuvent accepter des pots-de-vin pour retarder des affaires ou acquitter les auteurs. | UN | وقد يكون جدول الدعاوى المعروضة على القضاة مكثفاً جداً بحيث يؤجل موعد الدعاوى لعدة سنوات أو قد يرشى القضاة أيضاً لتأجيل موعد الدعاوى أو تبرئة ذمة المجرمين. |
Pour y répondre, je demande un ajournement. | Open Subtitles | سيادة القاضي، للإجابة على سؤالك، إنني بحاجة لتأجيل الجلسّة. |
J'ai tout fait pour le repousser, mais ce jour est arrivé. | Open Subtitles | حاولت جهدي لتأجيل هذا، لكنّ اليوم قد أتى أخيراً. |
Les graves implications du report de l'examen de questions aussi importantes à des sessions ultérieures sont bien connues. | UN | وقالت إن اﻵثار الخطيرة لتأجيل مناقشة مثل هذه المسائل المهمة الى دورات لاحقة أمر معروف تماما. |
Troisième réunion du Comité interministériel régional (n'a pas encore eu lieu en raison du report du deuxième sommet) | UN | الاجتماع الثالث للجنة الإقليمية المشتركـــة بين الوزارات: لم يعقد الاجتماع نظرا لتأجيل عقد اجتماع القمة الثاني |
Des économies d'un montant de 82 000 dollars ont été réalisées du fait du report des élections à une date indéterminée. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٠٠٠ ٨٢ دولار نتيجة لتأجيل الانتخابات في ليبريا إلى تاريخ غير محدد. |
Le Mexique s'est associé au consensus réalisé en faveur d'un report de cette première élection. Selon nous, il s'agit d'une mesure exceptionnelle, unique et définitive. | UN | وانضمــت المكسيـــك الـــى تــوافق اﻵراء تأييدا لتأجيل هــذا الانتخاب اﻷول، الذي نعتبره إجراء استثنائيا وفريدا ونهائيا. |
Des renseignements plus détaillés sur les raisons du report de produits sont disponibles en ligne. Tableau 3 | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الاطّلاع على شبكة الإنترنت على تفاصيل إضافية عن الأسباب المحدّدة لتأجيل النواتج المبرمجة. |
En ce qui concerne un éventuel report de prise de décisions sur tout projet de résolution, les délégations devront également en informer par avance le Secrétariat. | UN | وفي ما يتعلق بأي طلب لتأجيل البت في أي مشروع قرار، ينبغي للوفود أيضا أن تبلغ الأمانة العامة بذلك مقدما. |
L'amicus curiae chargé des poursuites a présenté ses moyens dans la journée et Vojislav Šešelj a demandé à reporter la présentation des siens jusqu'à ce que la Chambre ait tranché la question du financement de sa défense. | UN | وتقدم شيشيلي بالتماس لتأجيل بدء مرافعة محامي الدفاع عنه ريثما تبت دائرة الاستئناف في تمويل ذلك المحامي. |
Nous approuvons la proposition initiale du Président. Je pense que nous comprenons et appuyons les arguments avancés de reporter cet exercice en 2003. | UN | فنحن نتفق مع الاقتراح الأصلي للرئيس وأعتقد أننا نتفهم ونؤيد الحجج التي ساقها لتأجيل هذه الممارسة إلى عام 2003. |
Après avoir examiné le dossier médical de l'accusé sur lequel la défense se fondait, le juge de la mise en état a estimé qu'il n'y avait pas lieu de reporter l'ouverture du procès. | UN | ونظر قاضي التحقيق في السجلات الطبية للمتهم التي اعتمد عليها الدفاع، ولم يجد سببا لتأجيل بدء المحاكمة. |
Le tribunal ordonne le maintien de la décision provisoire susmentionnée chaque fois qu'il juge nécessaire de reporter l'examen de l'affaire. | UN | وتفصل المحكمة في مدى استمرار العمل بالأمر الوقتي المشار إليه في الفقرة السابقة كلما رأت وجها لتأجيل نظر الطلب. |
Des mesures ont dû être prises, tout d'abord pour différer les remboursements, puis, lorsque cela s'est révélé insuffisant, pour annuler une partie de la dette. | UN | وكان من الواجب اتخاذ إجراءات أولاً لتأجيل تسديد الدين، ثم لإلغاء جزء منه، عندما اتضح أن ذلك لا يكفي. |
La puissance administrante a eu recours à maintes reprises à des mesures de procédure pour retarder l'examen des questions de décolonisation. | UN | فالدولة القائمة باﻹدارة ظلت تستخدم مرارا وسائل إجرائية لتأجيل مناقشة المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
83. La Présidente dit que, en l'absence de demande officielle d'ajournement de l'examen du projet de résolution, elle suggère que la Commission procède à son adoption. | UN | 83 - الرئيسة: قالت إنه في حال غياب أي طلب رسمي لتأجيل النظر فإنها تقترح المضي إلى اعتماد مشروع القرار. |
Tout est bon pour repousser les révisions. | Open Subtitles | لفعلت أيّ شيء لتأجيل المذاكرة لأجل اختبارات منتصف الفترة. |
S'il veut bien déférer aux souhaits du Groupe, il ne pense pas que la perspective d'ajourner l'examen de la proposition fasse l'objet d'un large soutien. | UN | وفي حين رأى أن يذعن لرغبات المجموعة، فإنه لا يتصور أن هناك تأييداً واسعاً لتأجيل المناقشات الإضافية حول الاقتراح. |
Et si le Russe était d'accord de retarder le mariage? | Open Subtitles | ماذا لو كان الروسي مستعد لتأجيل حفل الزفاف؟ |
Des études sur la situation des filles ont débouché sur l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes nationaux visant à retarder l'âge du mariage et de la maternité, et à protéger les filles contre la violence et contre l'exploitation sexuelle et économique. | UN | وقد أفضت الدراسات المتعلقة بحالة المرأة إلى استحداث وتنفيذ برامج وطنية لتأجيل سن الزواج والحمل المبكر، وحماية البنات من العنف والاستغلال الجنسي والاقتصادي. |