Le secrétariat à l'intention de réviser la version existante en tenant compte des délibérations du Groupe de travail et de l'évolution des recommandations, afin de la soumettre au Groupe de travail lors de sa trente-septième session. | UN | وقالت إن الأمانة تعتزم القيام بتنقيح الصيغة الحالية، لتأخذ في الحسبان مداولات الفريق العامل ووضع التوصيات، وإحالة التعليق المنقح إلى الفريق العامل في دورته السابعة والثلاثين. |
Ce budget devrait être réaménagé pour prendre en compte les charges et les ressources résultant de l'unification du pays. | UN | ومن المقرر تنقيح الميزانية لتأخذ في الحسبان الأعباء والموارد الناجمة عن إعادة توحيد البلد. |
Le Comité a donc procédé à des ajustements pour tenir compte de ces coûts, qui auraient été à leur charge en temps normal et ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وعدَّل الفريق المطالبات لتأخذ في الاعتبار هذه التكاليف التي كان سيتم تكبدها أثناء السير العادي للأعمال التجارية والتي لم تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
30. Presque toutes les institutions ont adapté leurs programmes et activités de façon à tenir compte des impératifs du développement durable énoncés dans le programme Action 21. | UN | ٣٠ - وقد عدلت جميع الوكالات تقريبا برامجها وأنشطتها لتأخذ في الاعتبار أبعاد التنمية المستدامة المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١. |
Ce plan a été établi en consultation avec le groupe consultatif provisoire de manière à tenir compte des activités prévues dans les cinq domaines d'intervention. | UN | وقد وُضِعَت الخطة بالتشاور مع الفريق الاستشاري المؤقت لتأخذ في الاعتبار الأنشطة المخطّطة في جميع مجالات التركيز الخمسة. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Un bilan de la politique industrielle a été entrepris afin de prendre en compte les changements au niveau mondial et des experts locaux et internationaux seront recrutés pour travailler sur ces thèmes. | UN | وأضاف أن غانا تعيد النظر في سياستها الصناعية لتأخذ في الاعتبار التطورات العالمية، مشيرا إلى أنه سيتم تعيين خبراء محليين ودوليين للعمل على هذه المواضيع. |
Une fois que le programme africain à l'horizon 2063 aura été approuvé par l'Union africaine, ces plans seront modifiés de manière à prendre en compte les orientations stratégiques qui y seront énoncées. | UN | ومن المتوقع أن تُعدّل الخطط الاستراتيجية لمفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتأخذ في الاعتبار التوجيهات الاستراتيجية التي تحددها الخطة الأفريقية حتى عام 2063 حالما يقرها الاتحاد الأفريقي. |
116. Il se pourrait qu'une révision du mandat des auditeurs externes soit rendue nécessaire par l'application des normes IPSAS dans tout le système des Nations Unies, dans certains cas pour modifier la fréquence des vérifications extérieures des états financiers de l'organisation afin d'effectuer davantage de sondages de conformité. | UN | 116- وقد يتعين تنقيح ولاية المراجع الخارجي للحسابات لتأخذ في الحسبان تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وفي بعض الحالات، لتعديل تواتر تدقيق المراجعة الخارجية للبيانات المالية للمنظمة من أجل إجراء المزيد من اختبارات الامتثال. |
Les programmes de formation devraient donc être conçus en tenant compte des différentes perceptions, attentes, responsabilités et intérêts de chaque niveau et catégorie. | UN | وينبغي تصميم برامج التثقيف لتأخذ في الحسبان مختلف التصورات والتوقعات والمسؤوليات والمصالح على كل مستوى وبالنسبة إلى كل فئة. |
4. Adaptation des procédures d'asile en tenant compte de la donne actuelle liée au terrorisme. | UN | 4 - تعديل إجراءات اللجوء لتأخذ في الاعتبار المعطيات الحالية المتصلة بالإرهاب. |
Pour sa part, le Gouvernement a créé un environnement propice et s'est efforcé d'encourager la collaboration à tous les niveaux de la société en tenant compte de la contribution pertinente de toutes les parties prenantes. | UN | ووفرت الحكومة من جهتها، بيئة تيسيرية وسعت إلى تعزيز التعاون على جميع مستويات المجتمع لتأخذ في الاعتبار الإسهامات ذات الصلة من جميع أصحاب المصالح. |
Sainte-Lucie, par exemple, est en train de revoir ses règlements de construction pour prendre en compte la fréquence et l'intensité croissantes des cyclones. | UN | وتقوم سانت لوسيا في الوقت الراهن، على سبيل المثال، بتنقيح قوانينها المتعلقة بالبناء لتأخذ في الاعتبار ارتفاعاً في وتيرة الأعاصير وحِدَّتها. |
Les taux de vacance de postes chez le personnel recruté sur les plans international et national ont également été ajustés pour prendre en compte la proposition susmentionnée de suppression de postes d'agent recruté sur le plan international et de transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | كما جرى تعديل معدلات الشغور في الوظائف الدولية والوطنية لتأخذ في الاعتبار هذه المقترحات لإلغاء وظائف دولية وتحويل وظائف دولية إلى وظائف وطنية. |
f) D'amender les directives mentionnées au paragraphe 10 de la résolution 841 (1993) pour prendre en compte les mesures prévues par la présente résolution; | UN | )و( تعديل المبادئ التوجيهية المشار اليها في الفقرة ١٠ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( لتأخذ في الاعتبار التدابير الواردة في هذا القرار؛ |
Le Comité a donc procédé à des ajustements pour tenir compte de ces coûts, qui auraient été à leur charge en temps normal et ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وعدَّل الفريق المطالبات لتأخذ في الاعتبار هذه التكاليف، التي كان سيتم تكبدها أثناء السير العادي للأعمال التجارية والتي لم تنجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité a donc procédé à des ajustements pour tenir compte de ces coûts, qui auraient été à leur charge en temps normal et ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وعدَّل الفريق المطالبات لتأخذ في الاعتبار هذه التكاليف التي كان سيتم تكبدها أثناء السير العادي للأعمال التجارية والتي لم تنجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Pour un deuxième intervenant, cet exemple montrait que le Conseil devrait adapter ses méthodes de façon à tenir compte des nouveaux moyens de communication. | UN | وأجاب مُناقِش ثان بأن ذلك المثال يوضح لماذا ينبغي للمجلس أن يكيف أساليبه لتأخذ في الاعتبار الوسائل التقنية الجديدة في مجال الاتصالات. |
De nouvelles menaces à la sécurité humaine apparaîtront. Les politiques extérieures de l'Union européenne ont évolué de manière à tenir compte de la nouvelle dynamique en matière de sécurité déclenchée par les changements climatiques. | UN | وستبرز تهديدات جديدة للأمن البشري لقد طورت السياسات الخارجية للاتحاد الأوروبي لتأخذ في اعتبارها الديناميات الأمنية الجديدة الناجمة عن تغير المناخ. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
31. La Présidente considère que la Commission laisse au secrétariat le soin de prendre en compte le commentaire de Mme Walsh. | UN | 31- الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة توافق على ترك الأمر للأمانة لتأخذ في اعتبارها تعليق السيدة وولش. |
Par ailleurs, les dépenses prévues au titre des installations et des infrastructures ont été réexaminées et révisées de manière à prendre en compte le concept d'opérations actualisé. | UN | وإضافة إلى ذلك، روجعت النفقات المسقطة المتعلقة بالمرافق والبنية التحتية وجرى استعراضها وتنقيحها لتأخذ في الاعتبار المفهوم الجديد للعمليات. |
116. Il se pourrait qu'une révision du mandat des auditeurs externes soit rendue nécessaire par l'application des normes IPSAS dans tout le système des Nations Unies, dans certains cas pour modifier la fréquence des vérifications extérieures des états financiers de l'organisation afin d'effectuer davantage de sondages de conformité. | UN | 116 - وقد يتعين تنقيح ولاية المراجع الخارجي للحسابات لتأخذ في الحسبان تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وفي بعض الحالات، لتعديل تواتر تدقيق المراجعة الخارجية للبيانات المالية للمنظمة من أجل إجراء المزيد من اختبارات الامتثال. |
C'est... beaucoup à encaisser. | Open Subtitles | هذا هو... ومن الكثير لتأخذ في. |