"لتأدية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'accomplissement
        
    • pour s'acquitter
        
    • pour cause
        
    • s'acquitter de
        
    • à l'exercice
        
    • de s'acquitter
        
    • fonctionnement
        
    • pour accomplir
        
    • à jouer
        
    • pour remplir
        
    • pour exercer
        
    • pour faire
        
    • pour jouer
        
    • pour l'accomplissement
        
    • Temple Suprême
        
    L'article 37 du règlement intérieur provisoire dispose que la Conférence peut constituer les commissions nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN تنص المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت على أنه يجوز للمؤتمر أن ينشئ ما يلزم من لجان لتأدية مهامه.
    Depuis lors, le nouveau cabinet s'est réuni régulièrement pour s'acquitter de ses fonctions comme le prévoit la Constitution. UN ومنذ ذلك التاريخ ظل مجلس الوزراء الجديد يجتمع بانتظام لتأدية مهامه بموجب الدستور.
    e) Aux fins d'application du paragraphe b) de la disposition 5.3, il est tenu compte de la période de congé spécial sans traitement pour cause de service dans les forces armées pour le calcul de l'ancienneté. UN )هـ( لدى تفسير القاعدة 5-3 (ب)، تدخل فترة الإجازة الخاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في حساب الأقدمية.
    — Élaborer les études économiques et techniques nécessaires à l'exercice des fonctions de la Délégation à la promotion de la concurrence; UN إعداد الدراسات الاقتصادية والتقنية اللازمة لتأدية وظائف مفوضية تعزيز المنافسة.
    Divers représentants ont dit qu'il était nécessaire de dispenser une meilleure formation aux enseignants pour leur permettre de s'acquitter de leur mission. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة إعداد المعلمين إعدادا أفضل لتأدية وظيفتهم.
    ∙ Un budget est—il prévu pour le fonctionnement de l'OCN ? UN :: هل هناك ميزانية لتأدية هيئة التنسيق الوطنية مهامها؟
    Ils sont en Haïti pour accomplir leur mission et, de même que la population haïtienne, ils pleurent encore leurs camarades et amis perdus. UN وهم موجودون هناك لتأدية خدمات، ولا تزال قلوبهم مليئة بالأسى لوفاة أصدقائهم وزملائهم، مثلهم في ذلك مثل سكان هايتي.
    La Conférence peut constituer les commissions nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN للمؤتمر أن ينشئ ما يلزم من لجان لتأدية مهامه.
    La Conférence peut constituer les commissions nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN للمؤتمر أن ينشئ ما يلزم من لجان لتأدية مهامه.
    Elle peut aussi élire d'autres membres selon qu'elle le juge nécessaire à l'accomplissement de ses fonctions. UN ويجوز لاجتماع الدول الأطراف أيضا أن ينتخب أعضاء آخرين للمكتب حسبما يراه ضرورياً لتأدية مهامه.
    Le tribunal militaire continue à manquer des moyens logistiques et financiers nécessaires pour s'acquitter efficacement et rapidement de ses fonctions. UN وما زالت المحكمة العسكرية تفتقر إلى الوسائل اللوجستية والمالية لتأدية عملها بفعالية وسرعة.
    Rappelant que, aux termes du paragraphe 9 de l'article 17 de la Convention, le Secrétaire général doit mettre à la disposition du Comité le personnel et les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées, UN وإذ تشير الى أنه من المفروض، بمقتضى الفقرة ٩ من المادة ١٧ من الاتفاقية أن يوفر اﻷمين العام للجنة ما يلزمها من موظفين ومرافق لتأدية مهامها بكفاءة،
    e) Aux fins d'application du paragraphe b) de la disposition 5.3, il est tenu compte de la période de congé spécial sans traitement pour cause de service dans les forces armées pour le calcul de l'ancienneté. UN )هـ( لدى تفسير القاعدة 5/3 (ب)، تدخل فترة الإجازة الخاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في حساب الأقدمية؛
    e) Aux fins d'application du paragraphe b) de la disposition 5.3, il est tenu compte de la période de congé spécial sans traitement pour cause de service dans les forces armées pour le calcul de l'ancienneté. UN )هـ( لدى تفسير القاعدة 5-3 (ب)، تدخل فترة الإجازة الخاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في حساب الأقدمية؛
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN كما يمكن للمؤتمر أن ينتخب أعضاء آخرين على نحو ما يراه ضروريا لتأدية مهامه.
    Toutefois, il y a encore beaucoup à faire avant que l’Organisation dispose des fonds suffisants pour lui permettre de s’acquitter de ses tâches. UN واستدرك قائلا انه ما زال هناك شوط طويل قبل أن يكون قد توفرت للمنظمة أموال وافية لتأدية مهامها .
    Le Rapporteur spécial n'a eu connaissance d'aucune initiative visant à réformer et consolider le système de la justice civile et à lui donner les ressources nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. UN ولا علم للمقرر الخاص بأية مبادرة إصلاحية ترمي إلى تعزيز نظام القضاء المدني وتزويده بالموارد اللازمة لتأدية مهامه على النحو المناسب.
    Nous avons appris que, tout d'abord, il faut donner à l'ONU les ressources dont elle a besoin pour accomplir sa tâche. UN تعلمنا، أولا، أن اﻷمم المتحدة يجب أن تتوفر لها الموارد المطلوبة لتأدية وظائفهــا.
    L'Union européenne a confirmé qu'elle était prête à jouer son rôle dans la mise en oeuvre d'une solution politique concertée. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي استعداده لتأدية دور في تنفيذ حل سياسي متفق عليه.
    Certes, il y a encore des progrès à faire mais ce mécanisme continue d'avoir le potentiel requis pour remplir ses fonctions. UN ولئن كان هناك مجال لمزيد من التحسين، فإن تلك الآلية تظل محتفظة بإمكانياتها لتأدية وظائفها.
    Le Département continue de sélectionner les candidats qu'il juge les mieux qualifiés pour exercer des fonctions de sûreté et de sécurité. UN وما برحت الإدارة تختار من المرشحين من يُعتبر أفضلهم تأهّلا لتأدية مهام الأمن والسلامة.
    On lui donne 90 millions pour faire des films maintenant. Open Subtitles نرصد له 90 مليون كميزانية لتأدية أفلامه الآن
    L'ONU est l'organisation la mieux placée pour jouer un rôle de locomotive en matière de programme de renforcement des capacités conçues spécialement pour éliminer la pauvreté. UN والأمم المتحدة تحتل أفضل موقع لتأدية الدور الرائد في الشروع في برنامج لبناء القدرات مكرس خصيصا لاستئصال الفقر.
    L'Assemblée des États parties peut aussi procéder aux élections d'autres membres qu'elle juge nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. UN ويجوز لاجتماع الدول الأطراف أيضاً أن ينتخب أعضاء آخرين للمكتب حسبما يراه ضرورياً لتأدية مهامه.
    Temple Suprême, laissez passer ! Open Subtitles لتأدية الواجب! أفسحوا الطريق!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus