"لتأكيد" - Traduction Arabe en Français

    • pour confirmer
        
    • pour affirmer
        
    • de confirmer
        
    • pour souligner
        
    • confirmation
        
    • pour assurer
        
    • de souligner
        
    • pour réaffirmer
        
    • confirmant
        
    • pour faire valoir
        
    • pour établir
        
    • afin
        
    • accent sur
        
    • d'affirmer
        
    • pour étayer
        
    Le Groupe note qu'une nouvelle analyse technique est nécessaire pour confirmer ces similitudes et l'origine des engins. UN ويلاحظ الفريق أنه من اللازم إجراء المزيد من التحليل التقني لتأكيد وجود تشابهات بين هذه البقايا والأصل.
    Le Groupe enverra une demande de traçage au pays de fabrication pour confirmer la destination du transfert original de l’article. UN وسيوجّه الفريق طلب تعقب إلى بلد الصنع لتأكيد الوجهة التي نُقل إليها الصنف أصلا. الصورة العاشرة
    Les autorités du RCD nient ces atteintes mais le Rapporteur spécial dispose de suffisamment de preuves pour affirmer qu'il en est bien ainsi. UN ورغم أن سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية تنفي هذه التهمة، يرى المقرر الخاص أن لديه أُسساً كافية لتأكيد ذلك.
    La Commission a tenté en vain d'obtenir des informations susceptibles de confirmer ou d'infirmer son hypothèse tant en El Salvador qu'à l'étranger. UN وقد حاولت اللجنة عبثا الحصول على معلومات من داخل السلفادور وخارجها لتأكيد أو استبعاد افتراضات التحقيق التي وضعتها.
    Plusieurs d'entre nous ont pris, unilatéralement, des mesures concrètes pour souligner notre vive préoccupation. UN وقد اتخذ العديد منا، على صعيد فردي، إجراءات معينة لتأكيد أوجه قلقنا الشديد.
    Le Groupe enverra une demande de traçage au pays de fabrication pour confirmation de l’endroit où l’article avait été transféré à l’origine. UN وسوف يرسل الفريق طلب تعقب إلى بلد الصنع لتأكيد المكان الذي نُقِل إليه الصنف أصلا. الصورة الثالثة والعشرون
    Je m'a invité à asseoir, Je vais désarmé puis me humilier avec toute la farce développé pour assurer la suprématie. Open Subtitles ـ حسناً إنّكم تدعوني للجلوس وثم تضعفون دفاعاتي وتحرجوني في مزحةً ما لتأكيد هيمنتكم الإجتماعية عليّ.
    Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. UN كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات.
    Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. UN كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات.
    La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. UN وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني.
    Le Bureau du Pacte mondial contactera les missions pour confirmer le thème retenu pour chacun. UN وسيتصل مكتب الأمم المتحدة للاتفاق العالمي بالبعثات لتأكيد توزيع المشاركين على الطاولات.
    Dans la demande qu'il a soumise en 2011, le Congo a indiqué qu'il n'avait toujours pas obtenu les informations nécessaires pour confirmer ou réfuter les soupçons. UN وأشارت الكونغو، في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011، إلى أنها لا تزال بحاجة إلى الحصول على المعلومات الضرورية لتأكيد أو نفي هذه الشكوك.
    Nous saisissons cette occasion pour affirmer notre attachement sans faille à la coopération avec tous les États dans ce domaine. UN ونغتنم هذه الفرصة لتأكيد التزامنا الثابت بالتعاون مع جميع الدول في هذا الصدد.
    En revanche, on dispose de suffisamment d'éléments pour affirmer qu'il a été introduit intentionnellement et pour déterminer les méthodes utilisées. UN بل على العكس من ذلك، هناك عناصر تكفي لتأكيد أنه قد أُدخل بطريقة عمدية وتكفي أيضا لتعيين الأسلوب المستخدم في ذلك.
    La CEI a indiqué que les personnes concernées auraient la possibilité de confirmer leur droit à l'inscription sur les listes électorales durant la procédure de recours. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأفراد المعنيين ستتاح لهم الفرصة لتأكيد أهليتهم خلال عملية الطعن.
    L'Institut se fonde sur son analyse féministe des rapports entre ces différents éléments pour souligner la nécessité urgente de renverser les trois tendances suivantes : UN ويستخدم المعهد تحليله النسائي المتعدد الجوانب لتأكيد ضرورة عكس مسار الاتجاهات الثلاثة التالية:
    Un tableau initial a été soumis à tous les départements, pour confirmation des effectifs, et sera réexaminé chaque trimestre. UN وقد قدمت لوحة أولية إلى جميع الإدارات لتأكيد تعداد الموظفين وسيجري تتبعها على أساس فصلي.
    L'attitude de la victime qui dénonce un harcèlement sexuel au lieu de se réfugier est primordiale pour assurer sa protection. UN وموقف الضحية الذي يندد بالتحرش الجنسي بدلا من الامتناع عن التنديد به هو موقف أساسي لتأكيد حمايته.
    Les membres de la CARICOM se félicitent de cette occasion qui leur est offerte de souligner l'importance de la Convention, qui fournit un cadre juridique général pour les activités maritimes. UN ودول الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتأكيد أهمية الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا كليا للأنشطة في المحيطات.
    Le peuple palestinien avait besoin d'une telle décision pour réaffirmer ses droits, qui sont quotidiennement violés par les autorités d'occupation israéliennes. UN وكم كان الشعب الفلسطيني بحاجة إلى مثل هذا القرار لتأكيد حقوقه، التي تهدر كل يوم على أيادي سلطات الاحتلال الإسرائيلي.
    Dans le cas des services de messagerie express, par exemple, une signature du destinataire confirmant qu'un colis a été livré suffit. UN ففي خدمات البريد مثلا، يكفي توقيع المرسل إليه لتأكيد التسلم.
    Ce recours peut également être déposé pour faire valoir le droit d'accès à l'information publique ou à l'information d'accès libre. UN كما يمكن تقديم التماس لتأكيد الحق في الوصول إلى المعلومات العامة أو المفتوحة وفقاً لأحكام الدستور.
    Vous devriez savoir que SB mène un important essai multi-institutionnel pour établir l'efficacité de nos produits dans plusieurs utilisations et procédures. Open Subtitles عليك أن تعلم أن الصيدلية تقوم بتجربة متعددة التأسيس لتأكيد فعالية متجاتنا في عدة استخدامات وطرق مختلفة
    Je vous adresse cette lettre afin de réaffirmer notre opposition de principe à l'envoi de contingents par les États balkaniques. UN وإني أكتب إليكم هذه الرسالة لتأكيد معارضتنا من حيث المبدأ لمشاركة قوات من دول البلقان.
    nous devons mettre l'accent sur la personnalité du personnage principal. Open Subtitles ذلك صحيح ، نحتاج لتأكيد شخصية الشخص الرئيسي
    Les 5 membres permanents jouissaient d'avantages institutionnels non négligeables, mais les 10 membres élus avaient la possibilité d'affirmer leur position à des moments cruciaux. UN فإذا كان الخمسة الدائمون يتمتعون بمميزات مؤسسية كبيرة، فإن الفرصة متاحة للعشرة المنتخبين لتأكيد مواقفهم في أوقات حاسمة.
    Ce seuil d'intensité a été introduit pour étayer le principe de continuité énoncé dans le projet d'article 3. UN وقد أُدخلت نقطة بداية الشدة لتأكيد استمرارية المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus